搜狐焦点{北京}地产
新闻 - 新房 - 二手房 - 业主论坛 - 别墅 - 家居 - 商城 - 产业园 - 商业 - 旅游 - 手机找房 - 搜狐首页
-

搜狐焦点网 > 北京业主论坛 > 美然动力街区(英郡)业主论坛 > Printable FAQs(常见翻译)——平时翻译用得着

发新帖
				回复帖子

阅读 2348|回复 1
逍遥探花
论坛版主
升级:
500/500

Printable FAQs(常见翻译)——平时翻译用得着

发表于 2006-05-26 17:09:24 |只看该作者 楼主

水木社区 → 英语角 → 阅读文章
EnglishWorld 版
con,41,145856
[上一篇] [下一篇] [同主题上篇] [同主题下篇]发信人: tphs (团队精神), 信区: EnglishWorld
标 题: Printable FAQs(常见翻译)
发信站: BBS 水木清华站 (Sun Sep 26 11:15:20 2004), 站内


NOTE: Sorted by alphabetically Chinese name.


The Digest English World
--- ittle time! So much to know!
Zhanjun
1.
A AA制 Dutch treatment; to go Dutch
B 毕业答辩 thesis/dissertation defence 毕业设计 final project
博士生 a PhD Candidate 报销 to apply for reimbursement
博导 PhD student supervisor 班主任 class tutor
必修/选修课 compulsory/optional courses/modules
辩论队 debate team 辩论赛 debate contest 本命年 one‘s own Chinese zodiac
year
C 成就感 sense of accomplishments/achievements
出差 business trip
D 第三产业 the tertiary industry 导师 tutor, supervisor
独立思考能力 capacity for independent thinking 党支部 Party branch
党支部书记 Party branch secretary 调研 research; survey
E 厄尔尼诺现象 El Nino phenomenon 二等奖 the second prize
F 附中 affiliated (high or junior etc) school of ....
附件(email): attachment 房地产 real estate
G 公务员 civil servant (工作)单位 work unit
工学学士/硕士 Bachelor/Master of Science (B.S & M.S)
高考 National College Entrance Examination
国家重点实验室 state key laboratory
股份制 shareholding system; joint-stock system
股份有限公司 Co. Ltd; company/corporation limited: limited corporation
H 户口簿 residence booklet; household register; household registration booklet

获六级证书 obtain a certificate of CET-6
J 甲方乙方 Part A and Party B 基础设施 infrastructure
敬业精神 professional dedication; professional ethics
讲师 lecturer 高级讲师 senior lecturer 技术支持 technical support
精神文明建设 ideological and ethical progress
机电一体化 Electromechanical Integration
激烈的竞争 intense/fierce/bitter competition
九五攻关 The 9th 5-year plan 竞争力 competitiveness
K 可持续发展 sustainable development
考研 take part in the entrance exams for postgraduate schools
课代表 subject representative
L 理论联系实际 to link theory with practice
论文答辩 thesis defence 劳动密集型 labour-intensive
联系方式 contacts;contact details; how to contact;
M 民工 migrant workers/labourers 满分 full mark 面试 interview
P 平面设计 graphic design
Q 全职 full-time
R 人才 talent; talented people 理念 philosophy; value; doctrine
入世 china‘s accession to the wto; china joins the wto

S 三个代表(论) the Three Represents (Theory) 三等奖 the third prize
双刃剑 double-edged sword 上网 to get on the internet
适者生存 survival of the fittest 私营经济 private sector
事业单位 public institution 私/民营企业 private enterprise
三好学生 merit student; three good student(good in study, attitude and health
)
师兄 无准确英译,可表达为‘junior or senior (fellow) schoolmate/student
双赢(局面) win-win; a win-win situation 实习 internship 实习生 intern
双学位 double degree/dual degree 手机短信SMS/short message/instant message

上市 to go public; to be listed (in the stock market)
市场营销(活动) marketing (activitiess)
硕博联读 a continuous academic project that involves postgraduate and
doctoral study; a PhD programme
水平一/二 English Proficiency Test I/II (of Tsinghua University)
社会实践 social practice
社会实践优秀个人 excellent individual in social practice

T 团队精神 esprit de corps OR team spirit 特此证明 this is to certify that
.
团支部书记 League branch secretary 团委 the Youth League committee
特等奖学金 top class/level scholarship
通过大学四级考试 pass the College English Test Band 4

W 物业管理 asset management, property management
物流 logistics
外联部 liaison department (小的办公室,叫office)
企业的外联部,通常是PR: Public Relations Division/Department

X 性价比 cost performance 学术交流 academic exchange
信息化 adj and n. information v. informatise/informationise
n. informatisation/informationisation

选修课 optional/selective courses/modules
学位课 degree course 学号 student number

Y 营销(学) marketing
优胜互补 (the two parties...) have complementary advantages
优胜劣汰,适者生存 survival of the fittest
院士(见Z中科院条)
与时俱进 to advance/progress with times 研究所 research institute
以人为本 people oriented; people foremost
研一生 first-year graduate student
一等奖学金 first class scholarship 一等奖 first prize
有限公司 limited company; Ltd.

Z
振兴xxx: to rejuventate/revitalise xxx 准考证 admission ticket
知识经济 knowledge economy; knowledge-based economy
知识密集(性) knowledge-intensive
知识产权 intellectual property rights
中科院 the Chinese Academy of Sciences; Academia Sinica
(院士 member, academician)
中国工程院 the Chinese Academy of Engineering
正版 adj. authorised
综合国力 comprehensive national strength
政治面貌 political status
助教 teaching assistant (TA)
自强不息,厚德载物 Self-discipline and Social Commitment
自我评价 self-assessment; self-uation

正比及反比
A 与 B 成正反比 A is positively proportional to B.
A is negatively/inversely proportional to B
代表成准确比例关系.

A and B is positively related a增b也增 但未必成准确比例
A and B is inversely/negatively related a 增b反减 (或倒过来) 但未必成准
确比例
also: A is positively/negatively related to B



2.

标 题: 中国各级党政机关干部名称英译名


政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central
Committee
政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee
书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee
中央委员 Member, Central Committee
候补委员 Alternate Member
…省委/市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC
党组书记 secretary, Party Leadership Group
中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People‘s Republic
of China
全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People‘s Congress

秘书长 Secretary-General
主任委员 Chairman
委员 Member
(地方人大)主任 Chairman, Local People‘s Congress
人大代表 Deputy to the People‘s Congress
国务院总理 Premier, State Council
国务委员 State Councilor
秘书长 Secretary-General
(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for
(国务院各部)部长 Minister
部长助理 Assistant Minister
司长 Director
局长 Director
省长 Governor
常务副省长 Executive Vice Governor
自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People‘s Government
地区专员 Commissioner, prefecture
香港特别行政区行政长官 Chief Executive, Hong Kong Special Administrative
Region
市长/副市长 Mayor/Vice Mayor
区长 Chief Executive, District Government
县长 Chief Executive, County Government
乡镇长 Chief Executive, Township Government
秘书长 Secretary-General
办公厅主任 Director, General Office
(部委办)主任 Director
处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief
科长/股长 Section Chief
科员 Clerk/Officer
发言人 Spokesman
顾问 Adviser
参事 Counselor
巡视员 Inspector/Monitor
特派员 Commissioner
人民法院院长 President, People‘s Courts
人民法庭庭长 Chief Judge, People‘s Tribunals
审判长 Chief Judge
审判员 Judge
书记 Clerk of the Court
法医 Legal Medical Expert
法警 Judicial Policeman
人民检察院检察长 Procurator-General, People‘s procuratorates
监狱长 Warden
律师 Lawyer
公证员 Notary Public
总警监 Commissioner General
警监 Commissioner
警督 Supervisor
警司 Superintendent
警员 Constable

3.

标 题: 中国共产党,其他政党及政协相关名称


中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC
中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC

中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC
中央军事委员会Central Military Commission of the CPC
中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection of the CPC

中央办公厅General Office, CCCPC
中央组织部Organization Department, CCCPC
中央宣传部Publicity Department, CCCPC
中央统一战线部United Front Work Department, CCCPC
中央对外联络部International Liaison Department, CCCPC
中央政法委员会Committee of Political and Legislative Affairs, CCCPC
中央政策研究室Policy Research Office, CCCPC
中央直属机关工作委员会Work Committee for Offices Directly under the CCCPC

中央国家机关工作委员会State Organs Work Committee of the CPC
中央台湾工作委员会Taiwan Affairs Office, CCCPC
中央对外宣传办公室International Communication Office, CCCPC
中央党校Party School of the CPC
中央党史研究室Party History Research Centre, CCCPC
中央文献研究室Party Literature Research Centre, CCCPC
中央翻译局Compilation and Translation Bureau, CCCPC
中央外文出版发行事业局China Foreign Languages Publishing and Distribution

Administration
中央档案馆Archives Bureau, CCCPC


《中国人民政治协商会议及其机构》
The Chinese People‘s Political Consultative Conference (CPPCC) and Its
Structure


中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC
中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National

Committee of the CPPCC

中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National

Committee
专门委员会Special Committee
提案委员会Committee for Handling Proposals
经济委员会Committee for Economic Affairs
人口资源环境委员会Committee of Population, Resources and Environment
教科文卫体委员会Committee of Education, Science, Culture, Health and Sports

社会和法制委员会Committee for Social and Legal Affairs
民族和宗教委员会Committee for Ethnic and Religious Affairs
文史资料委员会Committee of Cultural and Historical Data
港澳台侨委员会Committee for Liaison with Hong Kong, Macao, Taiwan and
Overseas Chinese
外事委员会Committee of Foreign Affairs
中国人民政治协商委员会地方委员会CPPCC Local Committees


《中国政党Chinese Parties》

中国共产党(中共)Communist Party of China (CPC)
中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang

中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League
中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association
中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy
中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party
中国致公党China Zhi Gong Dang
九三学社Jiu San Society
台湾民主自治同盟(台盟)Taiwan Democratic SelfGovernment League


4.
标 题: 中国日报单词表(汉英)


A

/ “爱国者“导弹 Patriot missile/ AA制 Dutch treatment; go Dutch / A股市场
A share market / 《阿Q正传》 The True Story of Ah Q / 奥委会 Olympic Committee
/ 奥姆真理教 Japanese Aum Doomsday Cult / 澳门大三巴牌坊 Ruins of St. Paul
/ 矮子里拔将军 choose a general from among the dwarfs--pick the best out
of a mediocre bunch/ 艾滋病(获得性免疫缺陷综合征) AIDS (Acquired Immune
Deficiency Syndrome) / 爱丽舍宫 Elysée Palace/ 爱心工程` Loving Care Project
/ 爱屋及乌 Love me, love my dog./ 爱鸟周 Bird-Loving Week/ 爱尔兰共和军 Irish
Republic Army (IRA)/ 爱国民主人士 patriotic democratic personages/ 爱国统
一战线 patriotic united front/ 安理会 Security Council/ 安乐死 euthanasia
/ 安全第一,预防为主 Safety first, precaution crucial./ 安全岛 safety strip
/ 安第斯集团峰会(拉美国家) Andean Summit/ 安居工程 Comfortable Housing
Project / 按劳分配 distribution according to one‘s performance / 按成本要
素计算的国民经济总值 GNP at factor cost / 按揭贷款 mortgage loan / 按揭购
房 to buy a house on mortgage; to mortgage a house / 按资排辈 to assign priority
according to seniority/ 暗恋 unrequited love; fall in love with someone
secretly / 暗箱操作 black case work
B

/ B to B (B2B) business to business / B to C (B2C) business to consumer
/ BP 机 beeper, pager/ B超 type-B ultrasonic/ 《北美自由贸易协定》 NAFTA
(North American Free Trade Agreement) / 《本草纲目》 Compendium of Materia
Medica / 《伯尔尼公约》(有关保护文学和艺术作品版权的公约) Berne Convention
/ 《不见不散》 Be there or be square. / 搬迁户 a relocated unit or household
/ 半拉子工程 uncompleted project / 半脱产 a partial sabbatical from work/
半边天 half the sky/ 半成品 semi-manufactured goods; semi-finished products
/ 半决赛 semifinals/ 巴黎证券交易所 Paris Bourse / 巴勒斯坦民族解放运动,
简称 FATEH/ 帮倒忙 trying to help but causing more trouble in the process
/ 拔河(游戏) tug-of-war / 巴解 the Palestinian Liberation Organization/ 把
握大局 grasp the overall situation / 把关 guard a pass/ 棒球运动记者 scribe
/ 霸权主义 hegemonism/ 摆脱贫困 shake off poverty; lift oneself from poverty
/ 百闻不如一见 Seeing is believing./ 百慕大三角 Burmuda Triangle/ 摆谱儿
put on airs; show off; keep up appearances / 摆花架子 a metaphor for presenting
an attractive facade but in reality lacking substance/ 摆架子 put on airs
/ 包销人 underwriter/ 拜年 pay New Year call / 拜把兄弟 sworn brothers /
包车 to charter a vehicle (bus, train car, etc.); a chartered vehicle/ 包
二奶 have a concubine (originally a Cantonese expression) / 包房 to reserve
rooms in a hotel or guest house for exclusive use/ 包干制 overall rationing
system; scheme of payment partly in kind and partly in cash / 包干到户 work
contracted to households / 包工包料 contract for labor and materials / 包
购包销 exclusive right to purchase and sell/ 包机 to charter a plane; a chartered
plane/ 拜金主义 money worship/ 版权法 copyright law/ 版税率 royalty rate
/ 白马王子 Prince Charming / 白领犯罪 white-collar crime/ 白领工人 white-
collar worker/ 白手起家 starting from scratch / 白色行情表 white sheet /
白色污染 white pollution/ 白色农业 “white agriculture (also called ““white
engineering agriculture““; It refers to microbiological agriculture and
biological cell agriculture.)“ / 白色农业 white agriculture/ 白雪公主 Snow
White / 白金汉宫 Buckingham Palace/ 傍大款 (of a girl) find a sugar daddy
; be a mistress for a rich man; lean on a moneybags / 剥离不良资产 strip
bad assets off/ 剥夺冠军 strip the gold medal of somebody / 斑马线 zebra
stripes/ 便携式电脑 portable computer; laptop; notebook computer / 贬值 due
, duate, depreciate (of a currency)/ 便当 fast food / 标书 bidding documents
/ 比上不足,比下有余 “worse off than some, better off than many; to fall
short of the best, but be better than the worst“ / 比基尼 bikini/ 比较经
济学 comparative economics/ 表面文章 lip service; surface formality/ 表演
赛 demonstration match / 毕业生分配制度 assignment of graduates/ 表见代理
agency by estoppel/ 闭门羹 given cold-shoulder / 闭关政策 closed-door policy
/ 闭卷 closed-book exam/ 冰雕 ice sculpture/ 冰毒 “ice, popular name for
methamphetamine hydrochloride, a deadly addictive stimulant drug“ / 避税
evade tax/ 逼上梁山 be driven to drastic alternatives / 变相涨价 disguised
inflation / 变相涨价 disguised inflation/ 蹦迪 disco dancing/ 蹦极 bungee
, bungee jumping / 薄利多销 small profits but quick returns; small profits
and good sales / 薄利多销 small profit, large sale volume/ 保理业务 factoring
business / 保龄球 bowling/ 保释 on bail/ 保税区 the low-tax, tariff-free
zone; bonded area/ 保税区 tax-protected zone/ 保税仓库 bonded warehouse/
保质期 guarantee period/ 保证重点支出 ensure funding for priority areas
/ 保证金 margins, collateral / 保证金帐户 margin account/ 保值利率 index-
linked interest rate; inflation-proof interest rate/ 保值储蓄 inflation-proof
bank savings / 保持国民经济发展的良好势头 maintain a good momentum of growth
in the national economy / 保持国民经济发展的良好势头 maintain a good momentum
of growth in the national economy/ 保持国有股 keep the State-held shares
/ 保兑银行 ing bank/ 保护生态环境 preserve the ecological environment
/ 保护伞 protective umbrella/ 保护主义 protectionism/ 保护关税 protective
duty/tariff/ 保护价格 protective price/ 保健食品 health-care food / 保健
按摩 therapeutic massage/ 报销 apply for reimbursement/ 报复性关税 retaliatory
duty/ 报国计划的实施 implementation of Dedicator‘s Project / 报关员 declarant
/ 暴发户 new rich; upstart (persons or households who suddenly became rich
through unscrupulous means or unexpected opportunities)/ 爆冷门 produce
an unexpected winner; a dark horse bobbing up/ 北约 NATO (the North Atlantic
Treaty Organization)/ 北欧投资银行 Nordic Investment Bank / 背投屏幕 rear
projection screen / 背黑锅 to become a scapegoat/ 备件 spare parts / 被动
吸烟 passive smoking; second-hand smoking/ 奔小康 strive for a relatively
comfortable life / 本命年 one‘s year of birth considered in relation to
the 12 Terrestrial Branches / 本垒打 circuit clout, four-master, round trip
/ 本票 cashier‘s cheque/ 本本主义 bookishness / 笨鸟先飞 A slow sparrow
should make an early start. / 兵马俑 terra-cotta figures; soldier and horse
figures/ 边缘知识人 Marginal intellectuals/ 边缘科学 boundary science /
边缘科学 borderline science/ 边远贫困地区 outlying poverty-stricken areas
/ 边际效益 marginal benefit/ 边际薪酬 marginal salaries/ 边际报酬 marginal
return / 并网发电 combined to the grid/ 博士生 Ph.D candidate / 博士后 post
-doctoral/ 博彩(业) lottery industry / 博导 tutor of a Ph.D. student/ 伯
乐 a good judge of talent (a name of a legendary person in the state of Qin
during the Spring and Autumn Period who excelled in uating horses)/
补缺选举 by-election / 补偿贸易 compensatory trade/ 不买帐 not take it; not
go for it/ 不良贷款 non-performing loan / 不眠之夜 white night / 不明飞
行物 unidentified flying object (UFO)/ 不惹是非 Stay out of trouble.; Let
sleeping dogs lie. / 不以物喜,不以己悲 not pleased by external gains, not
saddened by personnal losses/ 不正之风 bad (harmful) practice; unhealthy
tendency / 不正当竞争 unfair competition/ 不遗余力 spare no effort; go all
out; do one‘s best/ 不夜城 “sleepless city, ever-bright city“ / 不败记录
clean record, spotless record / 不承诺放弃使用武器 not undertake to renounce
the use of force / 不打不成交 “No discord, no concord. “ / 不到长城非好汉
He who has never been to the Great Wall is not a true man. / 不分上下的总
统选举结果 the neck-and-neck presidential election result / 不管部部长 minister
without portfolio/ 不怀恶意的谎言 white lie      / 不记名投票 secret
ballot/ 不结盟运动 non-aligned movement/ 不可再生资源 non-renewable resources
/ 不可抗力 force majeure / 布雷顿森林体系 Bretton Woods system / 布达拉宫
Potala Palace / 步行天桥 pedestrian overpass/ 步行街 pedestrian street /
步步高升 Promoting to a higher position/ 部长级会议 ministerial meeting

C

/ 禅 dhyana / 重复建设 building redundant project; duplication of similar
projects / 《春秋》 Spring and Autumn Annals / 擦网球 net ball / 擦边球
“edge ball, touch ball“ / 层层转包和违法分保 multi-level contracting and
illegal sub-contracting / 拆迁户 households or units relocated due to building
demolition / 拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul / 菜篮子工程 shopping basket
program / 采取措施前 ex ante / 采取措施后 ex post / 采取高姿态 show magnanimity
/ 菜鸟,新手 green hand / 茶道 sado / 查房 make/go the rounds of the wards
/ 参政、议政 participate in the management of State affairs / 参拜靖国神
社 visit to the Yasukuni war shrine/ 差额投票 differentail voting / 差额选
举 competitive election / 差额拨款 balance allocation / 参股者 equity participant
/ 参股公司 joint stock company / 搀水股票 water-down stocks (ordinary stocks
that can be bought by persons inside a stock company or a business at a
cost lower that their face value) / 产粮大省 granary province / 产权明晰、
权责明确、政企分开、科学管理 “clearly established ownership, well defined
power and responsibility, separation of enterprise from administration,
and scientific management “ / 产权制度、产权关系 property relations; property
order / 产销直接挂钩 directly link production with marketing / 产业的升级
换代 upgrading of industies / 产业结构升级 upgrading of an industrial structure
/ 产品生命周期分析 LCA (Life Cycle Analysis) / 产品结构 product mix / 产
品科技含量 technological element of a product / 草根工业 grass root industry
(refers to village and township enterprises which take root among farmers
and grow like wold grass) / 财政收入 fiscal revenue / 仓储式超市 stockroom
-style supermarket / 沉没成本 sunk cost/ 城市中年雅皮士 muppie (一批中年
专业人士,附庸风雅,矫揉造作cutesification,崇尚竟品至上boutiqueification
,攀比银行存款bankification等摆阔作风,由middle-aged urban yuppie缩合而成
) / 城市规划 city‘s landscaping plan; urban planning / 城乡信用社 credit
corroborative in both urban and rural areas / 承销商 underwriter / 承包
contract with / 成人中等专科学校 secondary specialized /technical school
for adults / 抽杀成功 hit through / 成本分摊 sharing costs/ 成份指数 component
index / 成吉思汗 Genghis Khan / 成组技术 group technology / 筹备委员会 preparatory
committee / 筹划指导委员会 steering committee / 筹资 raised capital/proceeds
/ 痴迷者 addict/ 吃大锅饭 “egalitarian practice of ““everybody eating from
the same big pot““ “ / 吃皇粮 “receive salaries, subsidies, or other supported
from the government“ / 充值卡 rechargeable card / 出入平安 Safe trip wherever
you go/ 出气筒 punching bag / 出风头 show off;in the limelight / 出家 pravrajana
; cloister / 出口卖方信贷 seller‘s credit on exports / 出口退税率 export
rebate rate/ 出口退税制度 the system of refunding taxes on exported goods
; export (tax) rebate / 出口押汇 bill purchased (B/P); outward documentary
bill / 出口创汇型产业 export-oriented industry / 出口创汇能力 capacity to
earn foreign exchange through exports / 出口加工区 export processing zones
/ 出口转内销 domestic sales of commodities orginally produced for exports
/ 常务理事 executive member of the council/ 长途电话 distant calls/ 长线
产品 product in excessive supply / 长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共
“long-term coexistence, mutual supervision, sincere treatment with each
other and the sharing of weal or woe “ / 长二捆 LM-2E / 长江三角洲 Yangtze
River delta / 长江中下游 the middle and lower reaches of Changjiang River
/ 敞蓬轿车 open-topped limousine / 畅通工程 Smooth Traffic Project / 唱高
调 mouth high-sounding words / 超前消费 “pre-mature consumption, overconsuming
, excessive consumption “ / 超高速巨型计算机 giant ultra-high-speed computer
/ 炒作 speculation (stock); sensationalization (news) / 彻头彻尾的反动政
治势力 an out and out reactionary political force / 尘云 dust clouds / 辞
旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year
and ring in the new / 此地无银三百两 A guilty person gives himself away
by consciously protesting his innocence. / 次新股 sub-new stock / 从粗放经
济转变为集约经济 shift from extensive economy to intensive economy / 促进
全球经济一体化 foster integration with the global economy / 磁悬浮列车 “Maglev
train (magnetically levitated train), magnetic suspension train “ / 存款
保证金 guaranty money for deposits / 存款单 Certificates of Deposits / 存
款准备金制度 reserve against deposit system / 粗放式管理 extensive management
/ 粗放经营 extensive operation / 传销 pyramid sales; multi-level marketing
/ 船务公司 shipping service company/ 窗口行业 various service trades / 创
业园 high-tech business incubator; pioneer park / 创建卫生城市 build a nationally
advanced clean city / 吹风会 (advanced) briefing / 春蕾计划 Spring Buds
Program / 春运 (passenger) transport during the Spring Festival / 春运 passenger
transport around the Chinese lunar new year

D

/ “东突“恐怖分子 East Turkistan terrorist/ “豆腐渣“工程 jerry-built project
/ (解决争端)调查结果 findings / 答谢宴会 return banquet/ 达标活动 target
hitting activities / 大满贯 grand slam / 大力扣杀 hammer / 大路货 staple
goods / 大型电视系列片,长篇电视连续剧 maxi-series / 大事化小,小事化了 try
first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to
nothing at all / 大胜 white wash / 打顺手 “find one‘s touch, get into gear
, settle into a groove“ / 大卫教 ranch Davidian / 大腕 top notch / 大学生
创业 university students‘ innovative undertaking / 呆帐 dead account/ 大昭
寺 Jokhang Temple. / 大要案 major and serious criminal cases / 大排档 sidewalk
snack booth; large stall / 打破僵局 break the deadlock / 打包贷款 packing
credit (loan) / 打包儿 use doggy bags to take food home/ 大包干 all-round
responsibility system / 打白条 issue IOU / 大病统筹 comprehensive arrangement
for serious disease / 大藏经 Tripitaka / 打黑 crack down on speculation
and profiteering / 大轰动 blockbuster / 打假 crack down on counterfeit goods
/ 打假办 Office of Cracking down on Fake Products / 大款 tycoon / 打口碟
cracked CD/ 大开眼界 open one‘s eyes; broaden one‘s horizon; be an eye-opener
/ 大专生 junior college student / 大专文凭 associate degree / 代职 function
in an acting capacity / 待业 job-waiting / 待岗 “await job assignment, post
-waiting“ / 带薪分流 assign redundant civil servants to other jobs while
allowing them to retain their original rank and benefits / 带薪假期 paid
holiday/ 点球 penalty kick / 盗用公款 embezzlement / 德智体美劳 “all around
development of moral, intellectual, physical, aesthetics and labour education
“ / 盗版VCD pirated VCD / 盗打 (电话) free call on somebody else‘s expense
through illegal means / 点子公司 consultancy company / 电信运营商 telecom
operators / 电视直销 TV home shopping / 电视会议 video conference / 电脑
迷 mouse potato / 电脑盲 computer illiterate/ 电话号码升位 upgrade telephone
number / 电话会议 teleconference / 电子商务认证 e-business certification
/ 邓小平外交思想 Deng Xiaoping‘s diplomatic thoughts / 等外品 “off-grade
goods, rejects“ / 低调 low keyed (a metaphor for taking a cautious and slow
approach) / 吊球 drop shot / 吊销执照 revoke license / 吊带衫 sun-top/ 第
三产业 tertiary industry; service sector / 第三代移动电话(3G手机) third generation
mobile; 3G mobile / 第一双打 first pair / 第一发球权 first inning / 第一
发球员 first server / 第二上市 secondary listing / 第二产业 secondary industry
/ 垫付 “advancement, payment on account“ / 抵免 offset / 单循环制 single
round-robin system / 单边主义 unilateralism / 单刀赴会 start a solo run
/ 党群关系 Party-masses relationship / 党政机关 Party and government organizations
/ 捣浆糊 give the runaround / 倒爷 profiteer / 倒票 speculative reselling
of tickets / 倒春寒 unusually cold spell in an otherwise warm early spring
/ 倒计时 countdown / 地球村 global village / 地区差异 regional disparity
/ 地市级城市 prefecture-level city / 地热资源 geothermal resources / 地方
保护主义 regional protectionism / 地方财政包干制 system whereby local authorities
take full responsibility for their finances / 独立董事 independent director
/ 独立核算工业企业 independent accounting unit(enterprise) / 多媒体 multimedia
/ 多任务小卫星 small multi-mission satellite (SMMS) / 独生子女 the only
child in one‘s family / 多头账户 long account/ 多种经营 diversified economy
/ 多党合作制 multi-party co-operation in exercising State power / 夺冠 take
the crown / 多功能性(农业) multifunctionality / 端午节 the Dragon Boat Festival
/ 渡假外交 holiday-making diplomacy / 短期债务 floating debt / 短期放款
money at call and short notice / 断交信 Dear John letter (from woman to man
) / 对...毫无顾忌 make no bones about ... / 对外招商 attract foreign investment
/ 对冲基金 hedge fund / 队长袖标(足球) skipper‘s armband / 对讲机 talkie
and walkie / 杜鲁门主义 Truman Doctrine/ 钉子户 person or household who
refuses to move and bargains for unreasonably high compensation when the
land is requisitioned for a construction project / 定向培训 training for
specific posts / 东盟自由贸易区 ASEAN Free Trade Area / 东南亚国家联盟 ASEAN
(Association of South-East Asian Nations) / 动迁户 households to be relocated
/ 动感 dynamic/ 毒枭 drug trafficker

E

/ (把…当成)耳旁风 Like water off (on) a duck‘s back / 鳄鱼的眼泪 crocodile
tears / 恶性通货膨胀 hyperinflation / 恶性循环 vicious circle / 厄尔尼诺
现象 El Nino phenomenon / 二流选手 “scrub, second-rater“ / 二手房 second-
hand house / 二元经济 dual economy / 二板市场; 创业板市场 growth enterprise
board; second board; hi-tech board / 二次创业 start a new undertaking /
二级市场 secondary market / 二进宫 “to enter the palace a second time (people
with a past criminal record again commits a crime, and is convicted and
put into a correctional institution)“

F

/ 汎士通轮胎 Firestone tires / 《浮士德》 Faust / (产品)分销 “subunderwriting
, distribution“ / 封圣 “canonization of ““Saints“““ / 封杀出局 force out
/ 防伪标志 anti-fake label / 访谈式竞选 (候选人在电视访谈节目中亮相进行的
竞选) talk-show campaign / 封闭式基金 close-ended fund / 防抱死系统 ABS
(anti-lock braking system) / 防盗门 burglarproof door; antitheft door / 防
洪工程 flood-prevention project / 非商标(非专利)产品 generic products / 风
险投资 venture capital; risk investment / 风险基金 VC funds / 风险准备金
loan loss provision, provisions of risk / 非配额产品 quota-free products
/ 非洲、加勒比和太平洋国家集团(洛美协定) ACP(African, Caribbean and Pacific
Group) / 非对称数字用户环路 Asymmetrical Digital Subscriber Loop (ADSL)
/ 飞毛腿(导弹) Scud missile / 飞行药检 spot check / 疯牛病 mad cow disease
; bovine spongiform enceohalopathy (BSE) / 费改税 transform administrative
fees into taxes / 粉领族 “pink-collar tribe (Women who play major role in
certain professions such as office workers, secretaries, models, airline
hostesses, etc)“ / 放行单 release permit / 放下架子 to relinguish haughty
airs; to get off one‘s high horse; throw off one‘s airs / 放高球 lob / 锋
利扣杀 razor-sharp smash / 分流 reposition of redundant personnel / 分税制
system of tax distribution / 分业经营 divided operation/ management / 分
期付款 installment payment / 扶贫 poverty alleviation / 扶贫办公室 Poverty
Relief Office/ 分拆上市 A subsidiary company of a corporation is listed
on the stock market. / 发烧友 fancier; zealot; enthusiastic fan / 发展是硬
道理 Development is of overriding importance. / Development is the absolute
need. / 发展不平衡 disparate development / 发案率 incidence (of criminal
cases) / 法律硕士 juris master (jm)/ 法人股 corporate shares / 法治国家
a country under the rule of law / 法制国家 a state with an adequate legal
system / 翻两番 quadruple / 反倾销措施 anti-dumping measures against …
/ 反败为胜 “bring about a complete turnabout, pull out of the fire“ / 反不
正当竞争法 Law of the People‘s Republic of China Against Competition by Inappropriate
Means / 反弹道导弹条约 Anti-ballistic Missile Treaty (ABM) / 反腐倡廉 combat
corruption and build a clean government / 房权证 property right certificate
/ 房产证 property ownership certificate / 房产估价师 real estate uator
/ 房管 real estate management / 浮动工资 floating wages; fluctuating wages
/ 福利彩票 welfare lotteries / 福利分房 welfare-oriented public housing
distribution system / 覆盖率 coverage rate / 复式住宅 duplex apartment; compound
apartment (a type of residential housing that maximizes usable space by
increasing the number of the storey building) / 复合型人才 inter-disciplinary
talent / 附加意外险 supplemental accident insurance / 个人演唱会 solo concert
/ (公路)隔离带 median / (精通电脑和网络的)高手 geek/ 皈依三宝 become a Buddhist

G

/ 《国际先驱论坛报》 International Herald Tribune / 感谢款待的信 a bread
and butter letter (a letter sent as thanks for being treated well as someone
‘s guest) / 感到不妙 I smell a rat. / 干细胞 stem cell / 干部队伍革命化、
年轻化、知识化、专业化 “ make the ranks of cadres more revolutionary, younger
in average age, better educated and professionally more competent “ / 格
列佛游记 Gulliver‘s Travels / 港人治港 Hong Kong people administering Hong
Kong / 港务局 port office; harbor authority / 岗位培训 on-the-job training
  / 港澳台 Hong Kong, Macao and Taiwan / 根本政治制度 fundamental political
system / 跟踪审计 follow-up auditing / 更快、更高、更强 Citius, Altius,
Fortius/ 改制上市 An enterprise is re-organized according to modern corporate
system so that it will get listed on the stock market. / 个人收入应税申报
制度 the system of the declaration of individual incomes for tax payment
/ 个人所得税 personal income tax/ 个人自扫门前雪, 莫管他人瓦上霜 hoe one
‘s own potatoes / 个体工商户 privately or individually-owned business/ 高
清晰度 high definition / 高新技术产业开发区 high and new technology industrial
development zone / 高手 master hand, expert/ 高原反应,高山反应 altitude
stress; altitude sickness / 高难度动作 stunner, stunt / 高层次、全方位的对
话 high-level and all-directional dialogue / 高产优质 high yield and high
quality / 高等教育自学考试 self-study higher education examination/ 高度
自治 high degree of autonomy / 高峰 peak time / 高峰论坛 summit (forum) /
高杠杆交易机构 highly-leveraged institutions(HLI) / 高官会 Senior Officials
Meeting (SOM) / 高架公路 elevated highway; overhead road / 高级商务师 Certified
Business Executive / 高科技板块 high-tech sector / 高考 (university) entrance
examination / 各大菜系 major styles of cooking / 各就位 “ ““On your marks
!“““ / 各尽所能 let each person do his best; from each according to his ability
/ 光通讯 photo-communication; optical communication / 广域网 wide area network
(WAN) / 光盘杂志 CD-ROM magazine / 广播电视大学 radio and television university
/ 广告电话直销 direct response advertising / 光谷 optical valley / 光机电
一体化 “optical, mechanical and electronic integration“ / 骨干企业 key enterprise
/ 股市行情 the ups and downs of the stock market/ 股票期权 the stock option
/ 股本 share capital / 股本回报率 return on equity / 股本金 equity capital
/ 股份有限公司 limited liability company / 股份制 shareholding system; joint
-stock system / 归国留学生 returned students / 归口管理 put under centralized
management by specialized departments / 固定电话初装费 installation fees
for fixed-line telephones / 固定资产投资 investment in the fixed assets
/ 挂职 1) take a temporary post (in order to temper oneself); 2) serve in
a lower level unit for a period while retaining one‘s position in the previous
unit / 挂靠 be attached or affiliated to; be subordinate to / 挂靠户 an
adjunct organization/ 国民生产总值 gross national product (GNP) / 国民党
Kuomintang / 国民经济支柱产业 pillar industries in national economy / 国土
局 Land and Resources Bureau / 国泰民安 The country flourishes and people
live in peace/ 国有股 state-owned shares / 国有股减持 reduce state‘s stake
in listed companies/ 国有资产流失 loss of state assets/ 国债投资 treasury
bond investment / 国债专项资金 special fund for treasury bond / 国内生产
总值 gross domestic product (GDP) / 国产化率 import substitution rate; localization
rate of parts and components / 国防动员体制 the mobilization for national
defense / 国际劳工组织 ILO (International Labor Organization) / 国际商业
机器公司 International Business Machine Corporation (IBM) / 国际日期变更线
International Date Line (IDL) / 国际收支不平衡 disequilibrium of balance
of payment / 国际标准化组织 ISO (International Organization for Standardization
) / 国际惯例 international common practice / 国际货币基金组织 IMF (International
Monetary Fund) / 国际化战略 internationalization strategy / 国际禁止化学
武器组织 organization for the prohibition of chemical weapons (OPCW)/ 国际
足球联盟 Federation Internationale de Football Association (FIFA)/ 国家体
育总局 State Physical Culture Administration / 国家一级保护 first-grade State
protection / 国家普通话水平考试 National Proficiency Test of Putonghua /
国家质量技术监督局 the State Bureau of Quality and Technical Supervision
/ 国家重点科技攻关项目 national key scientific and technological project
/ 国家环保总局 State Environmental Protection Administration / 国家级卫生
城市 state-level hygiene city/ 国家经济体制改革委员会 the State Commission
for Restructuring the Economic Systems / 国家控股公司 state-controlling
company / 国脚 player of the national football team; footballer of the national
team / 国库券 treasury bonds / 过失责任 liability of fault / 过失赔偿责任
;无过失赔偿责任 liability with fault;liability without fault / 过山车 roller
coaster/ 过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond
is as wrong as falling short; too much is as bad as too little / 过度开垦
excess reclamation / 规模经济 scale economy, economies of scale / 规避 circumvention
/ 工薪阶层 salariat; state employee; salaried person / 工商局 industrial
and commercial bureau / 工业园区 industrial park / 工业控制一体化 integrated
industrial control; industrial control of integration / 工笔 traditional
Chinese realistic painting/ 工程验收 acceptance of work/ 工程公司 engineering
company / 工资税 payroll tax/ 功夫不负有心人 Everything comes to him who
waits. / 恭喜发财 May you be prosperous!; Wish you prosperity./ 公司分立
与解散 separation and dissolution of a company / 公务员 civil servants /
公正、公平、公开 “just, fair and open“ / 公益林 public welfare forest / 公
证财产 notarize the properties / 公费医疗 medical services at state expense
/ 公告板服务 Bulletin Board Service (BBS) / 公积金 “public accumulation
funds, public reserve funds“ / 公检法 “ public security organs, procuratorial
organs and people‘s courts“ / 公款吃喝 recreational activities using public
funds / 公开喊价市场 open outcry markets / 共同富裕 common prosperity /
共产党领导下的多党合作与政治协商 multi-party cooperation and political consultation
under the leadership of Communist Party / 狗仔队 “dog packs; paparazzo (
singular), paparazzi(plural) (It refers to those journalists who are hunting
the news of celebrities.)“ / 关税壁垒 customs barrier; tariff wall / 尴尬
,困境,糟糕 pretty pass

H

/ (吃)皇粮 “public grainfunds, goods, etc provided by the government; salary
paid by the state “ / 《红楼梦》 A Dream in Red Mansions (The Story of the
Stone) / (农产品国内支持)“黄箱“措施 Amber Box measures / (北爱尔兰)皇
家警察部队 Royal Ulster Constabulary/ 好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays
no more/ 好莱坞大片 Hollywood blockbuster / 好球 “ ““Strike“““ / 好事不出
门,恶事传千里 “Good news never goes beyond the gate, while bad news spread
far and wide. “ / 好出风头的运动员 “exhibitionist, grandstander “ / 豪赌
unrestrained gambling / 鸿门宴 Hongmen banquet--a feast or meeting set up
as a trap for the invited / 核销 cancel after verification / 核武器数量
Nuclear Arsenal Size / 宏观调控 macro-control / 核军火库 nuclear arsenal
/ 合理引导消费 guide rational consumption / 红帽子企业 red cap enterprise
(refers to the reputation a private enterprise enjoys by becoming attached
to a government department and doing business in the name of a state-run
or collective-run enterprise) / 红细胞生成素 Erythropoietin (EPO) / 合议
庭 collegiate bench / 合业经营 combined operation/ management / 和平演变
peaceful evolution / 和平共处五项原则: 互相尊重领土完整和主权、互不侵犯、
互不干涉内政、平等互利、和平共处 Five Principles of Peaceful Coexistence:
mutual respect for territorial integrity and sovereignty, mutual non-aggression
, non-interference in each other‘s internal affairs, equality and mutual
benefit, and peaceful coexistence/ 和气生财 Harmony brings wealth/ 红包 “
(neutral)red paper containing money as a gift, (derogative) bribe, kickback
“ / 红白喜事 wedding and funeral/ 红筹股 red chips / 和服 Kimono / 红股
bonus share / 呼啦圈 hu la hoop / 后台管理 back-stage management / 河道整
治 dredging waterway / 后防空虚 leave the defense exposed / 黑社会 Mafia-
style organizations; gangland / 黑店 gangster inn / 黑客 hacker / 胡子工程
long-drawn-out project (a project which takes so long that young workers
become bearded) / 海量存储 mass memory / 海协会 (ARATS) Association for
Relations Across the Taiwan Strait / 海市蜃楼,镜花水月,无稽之谈 a mare‘s
nest / 海湾战争综合症 the complexities of the Gulf War / 海峡交流基金会(
海基会) Strait Exchange Foundation of (Taiwan, China)(SEF)/ 海关完税价值
customs value / 寒带 frigid zone/ 函授大学 correspondence university / 旱
地滑雪场 mock skiing park / 汉字处理软件 Chinese character processing software
/ 航向错误,奉行错误方向 on the wrong tack / 航母 aircraft carrier / 汇丰
银行 Hong Kong and Shang Hai Banking Corporation / 火炬计划 Torch Program
(a plan to develop new and high technology) / 婚外恋 extramarital love /
婚介所 matrimonial agency / 混业经营 mixed operation/ management / 活到老
,学到老 One is never too old to learn. / 混合型卷烟 blended type cigarette
/ 灰色区域措施 Grey area measures / 灰色收入 gray income / 挥棒 swing /
挥棒不中 fan / 货币留成制度 currency retention scheme / 货币化 monetization
/ 货币回笼 withdrawal of currency from circulation / 货到付款 cash on delivery
/ 黄、赌、毒 “pornography, gambling and drug abuse and trafficking “ / 黄
金时段 prime time / 虎父无犬子 A wise goose never lays a tame egg. / 护身
法宝 amulet / 互动广告 interactive advertisement / 户主 head of a household
/ 户口簿 residence booklet / 户口管理制度 “domicile system, residence registration
system “ / 花样游泳 water ballet / 花旗银行 National City Bank of New York
/ 华表 ornamental column/cloud pillar/stele / 华盖 canopy / 滑板车 scooter
/ 坏球 Ball / 坏帐 bad account/ 环太平洋地区 Pacific Rim / 环保型技术 EST
(Environmentally-sound technology) / 还俗 “resume secular life, unfrock“
/ 换手率 turnover rate / 换届选举 election at expiration of office terms

J

/ (日本银行主持的)季度短观调查报告 Tankan survey/ 基因突变 genetic mutation
/ 基因工程 genetic engineering / 基本路线要管一百年 The basic line must
be followed unswervingly for a very long time to come. / 基本国情 fundamental
realities of the country / 基层民主 democracy at the grassroots level /
基层组织 organizations at the grass-roots level / 机场建设费 airport construction
fee / 基础设施 infrastructure construction / 基础税率 base tariff level
/ 机电产品 mechanical and electrical products / 基地组织 al-Qaeda group/
机构投资者 institutional investor / 机构臃肿 overstaffing in organizations
(government) / 积压产品 overstocked commodities (inventories) / 坚持统一
,反对分裂,增加了解,化解歧见 “persist in reunification, oppose separation
, increase understanding and iron out differences “ / 尖端产品 highly sophisticated
products / 监督部门 watchdog / 记者席 press box / 记者招待会 press conference
/ 既往不咎,忘掉旧嫌 let bygones be bygones / 既成事实 fait accompli (noun
) / 嘉宾 “distinguished guest, honored guest“ / 加密 encrypt / 加强舆论监
督 ensure that the correct orientation is maintained in public opinion /
减速玻璃(汽车) decelerating glass / 加权平均值 weighted average / 家庭联
产承包责任制 the household contract responsibility system / 减员增效 downsizing
for efficiency; cut payroll to improve efficiency / 加班 work extra shifts
/ 剪彩 cut the ribbon / 剪刀差 the scissors gap between the prices of ..
. and ... / 减负 alleviate burdens on sb. / 加快市场步伐 accelerate the marketization
; quicken the pace of marketization / 家族企业 family firm / 假冒伪劣产品
counterfeit and shoddy products / 假小子 tomboy/ 假释 parole/ 假日经济 holiday
economy / 假唱 lip-synch / 假动作 “deception, feint“ / 价格听证会 public
price hearings / 价格浮动范围 price-float range / 计算机中央处理器 central
processing unit(CPU) / 计划生育责任制 responsibility system of family planning
/ 计划单列市 city specifically designated in the state plan / 激烈竞争 cut
-throat competition / 绩优股 blue chip / 缉私力量 the forces engaged in the
fight against smuggling / 缉毒队 narcotics squad / 吉祥如意 Everything goes
well/ 吉祥物 mascot / 吉尼斯世界记录 Guinness (Book of Records) / 极限运
动 maximal exercise; X-game/ 集束炸弹 cluster bomb/ 集束炸弹 cluster bomb
/ 集体婚礼 collective wedding ceremony; group wedding / 集约经营 intensive
operation / 集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development
/ 集资房 houses built on the funds collected by the buyers / 技术密集产品
technology-intensive product / 技术下乡 spread technological knowledge to
farmers / 技术产权交易所 technology equity market; technology property right
exchange / 技术攻关 strive to make technological breakthrough/ 技术交底
technical disclosure/ 技工贸结合的科技型企业 scientific and technological
enterprises that integrate scientific and technological development with
industrial and trade development / 甲A足球队 Division A soccer team/ 甲骨
文 oracle bone inscriptions/ 解困基金 anti-poverty funds / 结售汇制度 “the
system of exchange, settlement and sales “ / 解放生产力 emancipate the productive
forces / 解放思想、实事求是的思想路线 ideological line of emancipating the
mind and seeking truth from facts / 金融危机 financial crisis / 金融电子
化 computerize financial services / 金融工具 financial instruments / 金融
自由化 financial liberalization/ 金税工程 Golden Tax Project / 金无足赤,人
无完人 Gold can‘t be pure and man can‘t be perfect. / 金玉满堂 Treasures
fill the home/ 金本位 gold standard / 金边债券 gilt-edged bonds / 金刚经
Vajracchedika-sutra / 金降落伞 golden parachute / 教书育人 impart knowledge
and educate people / 教务处 dean‘s office/ 教学法 pedagogy; teaching method
/ 教育部社政司 Social Science Research and Ideological Work Department of
the Ministry of Education / 紧密型企业集团 tightly-knit groups of enterprises
/ 紧箍咒 inhibiting magic phrase / 接口 interface / 紧追 “cling to, shadow
, thunder on one‘s trail“ / 禁渔期 closed fishing seasons / 禁止在任何地方
、任何环境进行一切方式的释放核能的核武器试验保爆炸 prohibit any nuclear weapon
test explosion which releases nuclear energy at any place and in any environment
/ 节奏布鲁斯音乐(RMB音乐) rhythm blues / 近水楼台先得月 “First come, first
served; A water-front pavilion gets the moonlight first--the advantage of
being in a favored position.“ / 近海渔业 offshore fishery / 脚踏实地 be
down-to-earth / 脚踩两只船 sit on the fence / 侥幸球 fluke / 戒毒所 drug
rehabilitation center / 戒急用忍 “overcome impetuosity and exercise patience
; no haste, be patient “ / 街心花园 park at an intersection; garden in the
city center / 街道企业 neighborhood enterprise / 渐近尾声 draw to a close
/ 建/平仓 open/close a position / 江南水乡 the south of the lower reaches
of the Yangze River / 讲诚信,反欺诈: honor credibility and oppose cheating
/ 降落伞候选人,外来候选人(应召而来参加本人非所在地区竞选的政党候选人)
parachute candidate / 降息 reduction of interest / 焦土政策 “Scorched Earth
“ plan/ 交钥匙工程 turn-key project / 交叉报复 cross retaliation / 阶梯教
室 lecture theatre; terrace classroom / 进修班 class for further studies
/ 进项税 input tax/ 进出口商会 chamber of import and export trade / 进口渗
透 import penetration / 进口差价税 import variable duties / 进口附加税 import
surcharge / 纠风办 State Council Office for Rectifying / 就业前培训  pre
-job training  / 居委会 neighborhood committee; residents‘ committee / 举
办城市 host city/ 举报电话 informants‘ hot-line telephone / 举杯 propose
a toast / 拒载 refuse to take passengers / 君子之交淡如水 the friendship
between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship
green / 九五攻关 State Key Task 95 / 局域网 local area network (LAN) / 决
策性机构 policy-making body / 劲射 power shot / 京剧人物脸谱 types of facial
make-up in Beijing opera / 京剧票友 Peking Opera fan / 精神文明建设 promote
cultural and ideological progress; develop socialist culture and ethics
/ 精品 competitive products / 精简机构 streamline government organs / 经营
管理高度科学化的现代化大企业 modern big enterprise with highly scientific
management system / 经常性支出 running expenses / 经常性贷款 commercial
lending / 经常项目顺差 “favorable balance of current account, surplus of
current account“ / 经济林 cash tree / 经济师 economic engineer; economic
manager; economist / 经济失调指数 misery index / 经济全球化 economic globalization
; economic integration / 经济头脑 commercially minded people; people with
business sense / 经济担保书 financial guarantee/ 经济复苏 economic resurgence
/ 经济和技术合作 ECOTECH cooperation (Economic and technology cooperation
) / 经济总量 economic aggregate / 景泰蓝 cloisonné / 境外消费(服务贸易)
consumption abroad / 敬老院 home for the aged; seniors‘ home/ 敬业精神 professional
dedication; professional ethics / 靖国神社 Yasukuni Shrine/ 具有中国特色
的 with Chinese characteristics / 竣工式 completion ceremony / 困难职工 the
needy

K

/ (补贴协议)可诉补贴 actionable subsidy / 会计电算化 accounting computerization
/ 跨世纪工程 a trans-century project / 跨越式发展 great-leap-forward development
/ 跨境交付(服务贸易) cross border supply / 可持续发展 sustainable development
/ 可持续发展战略 strategy of sustainable development / 可转换债券 convertible
bond / 刻录机 CD writer; disc-carving machine / 快速立法 fast track/ 快速
反应部队 rapid response force / 宽限期 grace period / 快讯 news flash; flash
/ 宽带网 broadband networks / 宽带接入 broadband access / 空头支票 “accommodation
note, lip service “ / 空中小姐 air hostess; air stewardess / 扣帽子 put
a label on / 口蹄疫 foot-and-mouth disease / 口头禅 pet phrase/ 科研攻关
scientific research and tackle the key research project / 科技是第一生产力
Science and technology constitute a primary productive force. / 科技成果
转化为生产力 transfer of scientific and technological achievements / 科技
含量 technology content / 科教兴国 rely on science and education to rejuvenate
the nation / 卡丁车 kart / 开门红      to begin well,to make a good
start/ 开小灶 give special favor / 开题报告 Thesis proposal
/ 开夜车 burn the midnight oil; work over night / 开标 bid opening / 开放
式基金 open-ended fund / 开发一代,储存一代,预研一代 (产品) to develop
this generation of products while researching on the next generation of products
/ 开发公司 development company / 开工不足 enterprises running under their
production capacity / 开工典礼 commencement ceremony / 开后门 under-the-
counter deals; offer advantages to one‘s friends or relatives by underhand
means / 坎儿井 karez / 看守政府,看守内阁,过渡政府 caretaker cabinet / 看
跌/看涨期权 put / call option / 康乃馨 carnation / 抗美援朝战争 War to Resist
US Aggression and Aid Korea / 抗震棚 quake-proof shelter / 考研 take part
in the entrance exams for postgraduate schools / 考研热 the craze for graduate
school / 烤烟型卷烟 Virginian-type cigarette / 控股公司 “holding company
, controlling company“ / 亏损企业 enterprises running in the red/under deficit

L

/ (行业中的)龙头老大 leading enterprise; flagship of the industry / 旅行
结婚 have a honeymoon trip / 零配件 spare and accessory parts / 零和博奕
zero-sum game; zero game / 裸机 bare mobile phone / 旅客列车票价 price of
passenger train tickets / 离退办 office for the affairs of the retired workers
/ 篱笆墙 barriers/ blockage to inter-regional trading / 另类音乐,非正统
音乐 alternative music / 理论联系实际 linking theory with practice/ 老少边
穷地区 “former revolutionary base areas, areas inhabited by minority nationalities
, remote and border areas and poverty-stricken areas “ / 老生常谈,陈词滥
调 cut and dried, cliché / 绿色食品 green food / 绿色奥运,科技奥运,人文奥
运 green, high-tech and people friendly Olympic Games/ 绿色急救通道 emergency
green path / 领头羊 bellwether / 老油条 wily old bird; old slicker / 绿地
覆盖率 forest coverage rate / 劳动合同制 labor contract system / 理货公司
tally company / 绿化 afforestation / 老字号 an old and famous shop or enterprise
/ 礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity. / 礼仪小姐 ritual girl / 乱收
费、乱摊派、乱罚款 “arbitrary charges, fund-raising quotas and fines“ / 猎
头公司 head-hunting company / 留学咨询 consulting on the study abroad / 留
职停薪 retain the job but suspend the salary / 留得青山在,不怕没柴烧 “Where
there is life, there is hope.“ / 劣等品 shoddy goods; substandard goods;
lemon (informal) / 乱集资、乱摊派、乱收费 “unwarranted pooling of funds,
arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises
“ / 临时主教练 caretaker coach / 论文答辩 (thesis) oral defense / 龙头产
品 flagship product / 六艺:礼、乐、射、御、书、数 “six classical arts: rites
, music, archery, riding, writing, arithmetic“ / 利改税 substitution of tax
payment for profit delivery / 利好因素 wrinkle / 利基 niche / 轮值主席 chairman
on duty / 立体农业 three-dimensional agriculture / 联想集团 Legend Group
/ 联产承包责任制 system of contracted responsibility linking remuneration
to output; contract system with remuneration linked to output / 联合联络
小组 joint liaison group / 联合投标 syndicated tender / 联合国粮农组织 FAO
(Food and Agriculture Organization of the United Nation) / 联合国会费 the
UN membership dues (fee) / 联合国环境署 UNEP (United Nations Environment
Program) / 联合国开发计划署 UNDP (United Nations Development Program) /
联合兼并 conglomeration and merger of enterprises / 连续抽烟的人 chain smoker
/ 连带责任 joint liability / 垃圾融资 junk financing / 垃圾债券 junk bond
/ 拉拉队 cheering squad / 拉拉队长 “cheer-leader, rooter king“ / 拉选票
seek a vote / 拉尼娜现象 La Nina phenomenon / 拉动经济增长 fuel economic
growth / 拉关系 try to curry favor with / 廉政、勤政、务实、高效政府 “an
honest, diligent, pragmatic and efficient government “ / 廉政公署 Independent
Commission Against Corruption (ICAC)/ 廉政建设 construction of a clean and
honest administration / 廉洁奉公,以正治国 “ (of an official) clean and
devoted, and govern the state with his own example of uprightness “ / 来料
加工 process materials supplied by clients; accept customers‘ materials for
processing / 来电显示电话机 caller ID telephone / 蓝牙技术 bluetooth / 蓝
筹股 blue chips / 蓝光光盘 Blu-ray Disc/ 练摊 to be a vendor / 路演 road
show / 粮食收购部门 (government‘s) grain procurement (purchasing) agencies
/ 粮油关系 grain and oil rationing registration / 良性循环 virtuous circle
/ 录取通知书 letter of admission/ 录取分数线 enrollment mark/ 两手抓两手
都要硬 We must address ourselves to the problem of both material and spiritual
civilization(both material as well as culture and ideological progress)
without any letup. / 两手抓,两手都要硬 grasp both links at the same time
and attach sufficient importance to both/ 两思(致富思源,富而思进) to
think of the source of getting rich and of making progress after becoming
affluence / 两院院士 academicians of the Chinese Academy of Sciences and
Chinese Academy of Engineering / 两岸直航促进会 Association for Promotion
of Cross-Straits Direct Transportation / 两弹一艇 “A-bomb, H-bomb and nuclear
-powered submarine“ / 两个文明一起抓 place equal emphasis on material and
ethical progress / 两个对等的政治实体 two equal political entities / 流星
雨 meteor shower/ 流动人口 transient population / 流动图书馆 travelling library
; bookmobile / 《论语》 Analects of Confucius / 《聊斋志异》 Strange Tales
of a Lonely Studio

M

/ 美声唱法 bel canto / 免税商品 tax-free commodities / 美食节 gourmet festival
/ 免验放行 pass without examination (P.W.E)/ 免费搭车者(享受其他国家最惠
国待遇而不进行相应减让的国家) free-rider / 美国之音 Voice of America (VOA
)/ 灭绝的物种 extinct species/ 玛雅文化 Mayan civilization / 码分多址 (一
种扩频多址数字式通信技术) CDMA (Code Division Multiple Access)/ 蒙古包 (Mongolian
) yurt / 蒙古大夫 quack / 马拉松式竞选活动 campaignathon / 马路菜场入室工
程 the project to build indoor free market to accommodate street vegetable
vendors / 马太效应 “the Matthew effect (A phenomenon in specific circles
whereby one‘s accomplishments and reputation tend to snowball, and those
with meager accomplishments have greater difficulty achieving accomplishments
. ) “ / 马到成功 achieve immediate victory; win instant success/ 马尔萨斯
人口论 Malthusian Theory of Population; Malthusianism (Thomas Robert Malthus
, 1766-1834, British economist)/ 孟子 Mencius / 民事诉讼 civil procedure/
民以食为天 people regard food as their prime want; food the first necessity
of man/ 民营企业 individually-run enterprises/ 民主党派、工商联与无党派人
士 “non-Communist parties, federations of industry and commerce, personages
without party affiliation “ / 民主监督 democratic supervision/ 民主集中制
democratic centralism/ 民办教师 citizen-managed teachers (teachers in rural
citizen-managed or state-managed schools who do not receive the normal remuneration
from the government) / 民法通则 general provisions of the civil law/ 民工
migrant laborer / 民工潮 farmers‘ frenzied hunt for work in cities / 民间
资本 private capital/ 民进党 Democratic Progressive Party / 民族区域自治
regional autonomy of ethnic minorities/ 民族文化大省 a province with rich
ethnic culture / 民族委员会 ethnic affairs commission / 民族意识 national
consciousness/ 民族优越感 ethnocentrism/ 民族凝聚力 national cohesion /
买一送一 “two-for-one offer, buy one get one free“ / 迷彩服 battle fatigues
; camouflage coat / 买方市场 buyer‘s market/ 买壳上市 go public through buying
a shell / 麦克马洪线 McMahon Line/ 买空卖空 bulls and bears; fictitious
transaction/ 名利双收 gain in both fame and wealth/ 满意度 degree of satisfaction
/ 名优 famous actor; famous high quality brand/ 慢性萧条 chronic depression
  / 门罗主义 Monroe Doctrine/ 门前三包 “be responsible for general sanitation
, green covering and keeping good social order in a designated area outside
the unit building “ / 门户网站 portals / 门户开放政策 open-door policy/
面向21世纪的中美建设性伙伴关系 a constructive, strategic partnership between
China and the United Stated aimed at the next century/ 盲流和倒流人员 transient
from the countryside / 盲目投资 blindness in investment/ 茅塞顿开 be suddenly
enlightened/ 矛盾的普遍性 universality of contradictions/ 冒充包装(销售
)[指将劣质商品包装成外观像名优产品出售的做法] copycat packaging / 帽子戏
法 hat trick / 贸易顺差 favorable balance; trade surplus / 贸易与发展委员
会 Committee on Trade and Development / 贸易逆差 adverse balance of trade
; trade deficit / 贸易壁垒 trade protectionism/ 贸易和投资自由化和便利化
TILF (Trade and Investment Liberalization and Facilitation) / 贸易自由化
trade liberalization/ 没有规矩不成方圆 Nothing can be accomplished without
norms or standards./ 每逢佳节倍思亲 On festive occasions more than ever
one thinks of one‘s dear ones far away./ It is on the festival occasions
when one misses his dear most. / 米袋子省长负责制 provincial governors assuming
responsibility fofr the rice bag (grain supply)/ 明明白白消费(2000年保护
消费者权益工作主题) transparent consumption / 朦胧诗 misty poetry / 睦邻
友好关系(合作) good-neighborly and friendly relations (cooperation)/ 穆斯
林 Muslim; Moslem/ 模拟测试 mock test; simulated exam / 模糊逻辑 fuzzy logic
/ 模糊战略(美国在台湾问题上奉行的政策) indistinct strategy/ 磨洋工 dawdle
along / 摩门教 Mormon Church (the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints
)/ 末位淘汰 (under the new personnel system) the person graded last in the
performance uation will be laid off from his position/ 莫失良机 make
hay while the sun shines / 谋事在人,成事在天 “The planning lies with man
, the outcome with Heaven. / Man proposes, God disposes. “ / 母系氏族社会
matriarchal clan society/ 幕后操纵 pull strings behind the scenes; wire-
pulling/ 目标管理 management by objectives / 目标管理 management by objectives
; quota management

N

/ 扭转局面 “reverse the tide, turn the table“ / 农林间作 agro-forestry/
农药残留 pesticide residue/ 农药残留物 pesticide residue/ 农业生态学 agricultural
ecology/ 农业增加值 added value of agriculture/ 农奴制 serfdom; serf system
/ 农产品的统购派购 unified purchasing of farm produce by the state according
to fixed quotes/ 农村剩余劳动力 surplus rural labour (labourers) / 农工商
联合企业 agro-industrial-commercial combines / 农垦 agricultural reclamation
/ 农转非 rural residents become urban residents/ 弄巧成拙 be too smart by
half; Cunning outwits itself./ 女权运动 movement for women‘s rights/ 暖温
带 warm temperate zone/ 诺亚方舟 Noah‘s Ark / 拿手好戏 masterpiece/ 泥石流
mud-rock flow/ 泥菩萨 like a clay Buddha fording the river-hardly able to
save oneself; each one is looking out for his own survival / 尼姆达(病毒
) Nimda / 男权主义思想 male chauvinism / 男高音演唱家 tenorist / 年利润 annual
return/ 纳米 nanometer / 纳税人 tax payer; tax bearer/ 纳税申报制度 tax
declaration system / 纳斯达克 National Association of Securities Deal Automated
Quotations (NASDAQ) / 年同比 year-on-year; on an annual basis / 年夜饭 family
reunion dinner / 南水北调 South-to-North water diversion / 南水北调工程
divert water from the south to the north project / 耐用消费品 durable consumer
items (goods) / 耐用消费品 durable consumer goods, consumer durables/ 南
南合作 South-South cooperation/ 南北对话 North-South dialogue/ 难得糊涂 “
Where ignorance is bliss, it‘s folly to be wise.“ / 囊括 complete a sweep
/ 内联网(计算机) Intranet/ 内联企业 enterprises with internal connections
/ 内退 early retirement/ 涅磐(佛) nirvana/ 内耗 in-fighting / 内环路 inner
ring road / 能上网的手机 WAP phone / 能官能民 be ready to both serve as
an offical and be one of the common people / 能进能出,能上能下 competent
to work both at the top and at the grass roots / 能进能出,能上能下,方谓
好汉 He who knows how to fight and how to retreat deserves to be called a
brave man. / 闹情绪 be disgruntled; be in a fit of pique

O

/ 欧亚大陆桥 Eurasia Land Bridge/ 欧元 Euro/ 欧元 Euro/ 欧洲委员会 European
Commission / 欧洲共同体 European Communities (EC)/ 欧洲货币 Euro-currency
/ 欧洲货币一体化 European monetary integration/ 欧洲自由贸易联盟 EFTA (European
Free Trade Association) / 偶像 idol

P

/ 赔了夫人又折兵, 花钱填无底洞 throw good money after bad/ 帕金森症 parkinsonism
/ 派出所 local police station / 潘多拉魔盒 Pandora‘s box/ 盘点 stock count
; take stock of/ 盘活存量资产 liquidize remnant assets / 棚户 shacks; family
that live in shacks / 批发市场 wholesale market/ 跑龙套 “utility man, play
a bit role, general handyman“ / 泡妞 chase after the girls / 泡沫经济 bubble
economy / 排外主义 exclusivism / 排华政策 policy of discrimination against
the Chinese/ 配套政策 supporting policies / 配股 allotment of shares;rationed
shares / 配件 accessories / 碰头会 “brief meeting ( A brief, small-scale
, informal meeting with no fixed agenda, the main purpose of which is to
exchange information.) “ / 碰一鼻子灰 be sent off with a flea in one‘s ear
; be snubbedd; get a rebuff/ 碰钉子 get snubbed / 抛砖引玉 a modest spur
to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat
to catch a whale/ 泼冷水 pour cold wate on the enthusiasm of; dampen the
spirit of; throw a wet blanket over/ 泼水节 Water-Sprinkling Festival/
评头论足 nit-pick / 评标 bidding uation / 扑网(体) “rush-up, rushing“
/ 铺新摊子 launch new projects/ 普通高等教育 regular higher education/ 普
选制 general election system / 普遍优惠制 generalized preferential system
; general system of preferences/ 破釜沉舟 cut off all means of retreat;
burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end/ 啤酒
肚 beer belly / 疲软股票 soft stock / 皮包公司 bogus company / 片面追求升
学率 place undue emphasis on the proportion of students entering schools
of a higher level/ 骗汇、逃汇、套汇 “obtain foreign currency and false pretenses
, not turn over foreign currency owed to the government and illegal arbitrage
“ / 票贩子 “scalper, ticket tout“ / 票房 box office / 拼图 jigsaw / 贫铀
弹 depleted uranium bomb / 贫富悬殊 polarization of rich and poor / 平面设
计师 graphic designer / 平时不烧香,临时抱佛脚 “never burn incense when all
is well, but clasp Buddha‘s feet when in distress“ / 平稳过渡 smooth transition
/ 平抑(稳定)物价 stabilize commodity prices/ 平等、互利、互相尊重主权和
领土完整 equality,mutual benefit, mutual respect for sovereignty and territorial
integrity/ 平等互利原则 principle of equality and mutual benefit/ 平等互
利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针 pursuing practical results, adopting
various waysand seeking common development/ the principle of equality, mutual
benefit, efficiency, diversity andmutual development / 平衡预算 balance
a budget; a balanced budget/ 平均主义 equalitarianism / 瓶颈制约 “bottleneck
“restrictions / 白皮书 white paper

Q

/ 青少年犯罪 juvenile deliquency/ 轻水反应堆 light water reactor( LWR)/
倾销 dump; dumping/ 抢跑 “false start, beat the gun“ / 敲竹杠 make somebody
pay through the nose; put the lug on; rob by a trick / 青藏高原 Qinghai-
Tibet Plateau/ 抢得先机 take the preemptive opportunities / 氢弹 hydrogen
bomb/ 轻轨火车 light rail train / 抢购 panic buying/ 切入点 point of penetration
; breakthrough point / 情商 emotion quotient (EQ)/ 侨务 affairs concerning
nationals residing abroad / 情有独钟 show special preference (favor) to
… / 侨胞 countrymen residing abroad / 情感消费 emotional consumption / 巧
妇难为无米之炊 If you have no hand you can‘t make a fist./ One can‘t make
bricks without straw./ 翘尾巴 be cocky; get stuck-up/ 钦差大臣 imperial
envoy; imperial commissioner/ 求大同,存小异 seek common ground on major question
while reserving differences on minor ones/ 勤政廉政建设 keep government
functionaries honest and industrious/ 勤工俭学 part-work and part-study system
; work-study program / 禽流感 bird flu / 屈体 “jackknife, pike“ / 清明节
Pure Bright Festival; Tomb Sweeping Day / 清算/结算 clearing /settlement
/ 清算银行 clearing bank / 清算公司 clearing corporation; liquidation company
/ 清产核资 asset and capital verification / 清洁能源 clean energy/ 侵吞公
款 embezzle public funds/ embezzlement of public funds/ 洽谈会 “fair, meeting
“ / 牵头人 initiator/ 千里之行始于足下 a thousand-li journey begins with
the first step--the highest eminence is to be gained step by step/ 千禧婴
儿 millennium infant; millennium baby / 千年问题、千年虫 millennium bug /
千代田寿险公司(日本) Chiyoda Mutual Life Insurance Co. / 签约仪式 signing
ceremony/ 钱袋子 fund sources/ 前事不忘,后事之师 Past experience, if not
forgotten, is a guide for the future./ 前人栽树,后人乘凉 One generation
plants the trees in whose shade another generation rests./ One sows and another
reaps./ 前瞻性 perspectiveness/ 前怕狼,后怕虎 fear the wolf in front and
the tiger behind/ hesitate in doing something/ 欠收(农业) crop failure/
强龙难压地头蛇 Even a dragon (from the outside) finds it hard to control
a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect
local bullies. / 强力球(美国的全国性彩票) powerball/ 强强联手 win-win co
-operation/ 强权外交 power diplomacy/ 强化班 intensive training class / 亲
民党 People First Party / 区位商业 location-based commerce / 区域经济 regional
economies/ 取消禁运 lifting of embargo/ 圈外人士 people out of the loop
/ 权力下放 delegate power to the lower levels; shift of power to the grassroots
/ 权力法案 Bill of Rights/ 权益回报率 returns on equity (ROE)/ 权贵资本主
义(又译裙带资本主义或亲朋好友资本主义) crony capitalism / 全民健身计划纲要
outline of the nationwide body-building plan / 全面实施以德育为核心、以创
新精神和实践能力为重点的素质教育 carry on the quality education centering
on moral education and emphasizing creativity and practice / 全面禁止和彻
底销毁核武器 complete prohibition and thorough destruction nuclear weapons
/ 全球移动通信系统(全球通) global system for mobile communications (GSM)
/ 全球变暖 global warming/ 全球多边贸易体系 global system of multilateral
trade/ 全球定位系统 global positioning system (GPS) / 全天候 24-hour (service
)/ 全天候飞机 all-weatehr aircraft / 全优工程 all-round excellent project
/ 全能冠军 all-around winner / 全方位外交 multi-faceted diplomacy / 全方
位、多层次、宽领域的对外开放格局 all-dimensional, multitiered and wide-ranging
opening pattern/ 全国人民代表大会 NPC (National People‘s Congress)/ 全国
人口普查 nationwide census/ 全国卫生城市 National Hygienic City / 全景电影
cinepanoramic / 全资企业 exclusively-invested enterprises/ 拳头产品 competitive
products; knock-out products; blockbuster / 券商 securities trader / 裙带
风 nepotism; petticoat influence / 裙带关系 networking through petticoat
influence / 群言堂 allow everybody to air his view; let everyone have his
say; speak one‘s mind freely / 起跑器 block / 旗袍 cheong-sam; Chi-pao /
骑警 horseback police / 企业形象 corporate image(CI)/ enterprise image/
企业效益 performance of enterprises/ 企业上市 listing of a company/ 企业文
化 corporate culture / 企业重组 reshuffle of the enterprises / 企业产权 property
rights of enterprises/ 企业的自我约束机制 self-regulating mechanism of enterprises
/ 企业孵化器 enterprise incubator / 企业改制 restructuring of enterprise
/ 企业兼并重组 annexation and reorganization of enterprises/ 企业集团 enterprise
group/ 启动基金 initial funding/ 启发式教学 heuristic education / 欺行霸
市价格 forced quotation/ 期末存货 closing stock / 期初存货 opening stock
/ 期房 forward delivery housing / 期货对冲交易 offsetting futures transactions
/ 期货交易 deal in futures; futures business/trading; forward business

R

/ 让利 surrender part of the profits/ 瑞雪兆丰年 A timely snow promises
a good harvest./ 人类免疫缺陷病毒 Human Immunodeficiency Virus(HIV) / 人类
基因图谱 human genome/ 人情债 debt of gratitude / 人性化管理 human-based
management/ 人身意外保险 personal accident insurance / 人身攻击 personal
attack/ 人寿保险 life insurance/ 入水时水花很少 clean entry / 热污染 thermal
pollution/ 人头税 poll tax/ 人之初,性本善 Man‘s nature at birth is good.
/ 人才流失 brain drain / 人才战 competition for talented people/ 人才高地
talent highland/ 人才交流 talents exchange/ 人大代表 NPC member/ 热带雨林
tropical rain forest/ 热带风暴 Tropical Storm / 热岛效应 tropical island
effect / 人逢喜事精神爽 Joy puts heart into a man./ 人浮于事 overstaffing
/ 人浮于事 overstaff/ 人工智能 artificial intelligence(AI) / 热核弹头 thermonuclear
warhead/ 人海战术 huge-crowd strategy / 人机交互 human-computer interaction
/ 人际交往 human communication / 人均住房 per-capita housing / 入境问俗,
入乡随俗 When in Rome do as the Romans do./ 人口老龄化 an aging population
/ 人口素质 quality of population/ 人口学 larithmics/ 人口出生率 birth rate
/ 人口负增长 negative population growth (NPG) / 人口过剩 overpopulation/
软新闻 soft news / 任意球 free kick / 软盘 floppy disk/ 认股权证 warrant
/ 软着陆 soft landing / 弱肉强食法则 law of the jungle/ 日本协力银行 Japan
Bank For International Cooperation (JBIC) / 日本右翼势力 right-wing forces
in Japan/ 日本广播协会 NHK/ 日经指数 Nikkei Index/ 荣誉权 right of fame/
融资渠道 financing channels / 绕圈子 beat around the bush / 燃油附加税 bunker
surcharge / 染指 reap undeserved profit from; encroach upon

S

/ (西方的)三权分立 separation of executive, legislative, and judicial powers
/ (企业集团的)松散层 loose level (of an enterprise group) / 360度环幕电影
Circamara / <<史记>> Shi Ji/ Historical Records / 舍利子 Buddha‘s relics
/ 世上无难事,只要肯攀登 “Where there is a will, there is a way. “ / 世外
桃源 a fictitious land of peace away from the turmoil of the world; / 死亡
率 mortality/ 酸雨 acid rain / 死帐 uncollectible account, bad debt, bad
loan / 事业单位 public institution / 摄政王 acting king; prince regent/ 枢
纽工程 multi-purpose project or pivotal project/ 闪电战 blitz; lightning
war/ 死而后已 until my heart stops beating/ 死机 system halted / 世界大学
生运动会(大运会) universiade / 世界观、人生观、价值观 world outlook; outlook
on life; values / 社论 editorial / 社区服务 community services/ 社会名流
celebrity/ 社会力量办学 running of schools by non-governmental sectors/
社会效益 social effect /results /benefit / 社会热点问题 hot spots of society
/ 社会治安情况 public security situation / 社会主义市场经济 socialist market
economy/ 社会主义精神文明建设 socialist ideological and ethical progress
/ 社会保障制度 social security system / 社会福利彩票 social welfare lotteries
/ 社会化服务体系 socialized service system; social service system/ 市盈率
p/e (price/earning) ratio / 市政工程 municipal works; municipal engineering
/ 市值 market capitalization / 市场营销学 marketing/ 市场占有率 market share
/ 市场疲软 sluggish market / 市场饱和 market saturation; saturated market
/ 市场化 marketization / 市场准入 market access / 市话 local calls/ 适龄儿
童入学率 enrolment rate for children of school age/ 岁岁平安 Peace all year
round/ 申诉权 right of petition/ 适销对路的产品 readily marketable products
/ 适者生存 survival of the fittest/ 申办奥运会 bid for the Olympic Games
/ 适度从紧的财政政策 moderately tight fiscal policy / 上马 start a project
/ 上门服务 door-to-door service / 上新台阶 reach a new level; reach a higher
stage of development/ 上市 to be listed / 上市公司 listed companies / 上
山下乡 (of educated urban youth) go and work in the countryside or mountain
areas / 送温暖工程 heart-warming project/ 身外之物 worldly possessions/
商务旅游 business travel/ 身体素质 physique; physical constitution / 上网
to get on the Internet, surf the net / 上有天堂,下有苏杭 “Just as there
is paradise in heaven, ther are Suzhou and Hangzhou on earth.“ / 商业网点
commodity network/ 商业炒作 commercial speculation / 商业贷款 commercial
loan/ 商业存在(服务贸易) commercial presence / 释迦牟尼 Sakyamuni / 商
品条码 bar code / 商品房空置的现象 the vacancy problem in commercial housing
/ 商品化 commercialization/ 商品经济 commodity economy/ 上岗 go to one‘s
post; go on duty/ 上海五国第六次峰会 “the sixth summit of ““Shanghai Five
““ “ / 上海五国机制 the Shanghai Five mechanism / 上海合作组织 Shanghai Cooperation
Organization (SCO) / 商检局 Commodity Inspection Bureau / 深加工 deep processing
; further processing/ 搜索引擎(计算机) search engine/ 神州行电话卡 Shenzhou
pre-paid card / 收视率 audience ratings; television viewing / 审时度势 size
up the situation / 试用期 probationary period / 收盘价 closing price/ 视
频点播 video on demand (VOD)/ 试点工程 pilot project/ 试管婴儿 test-tube
baby/ 收购兼并 merger and acquisition / 生命银行 bank for keeping the donated
organs and remains of dead persons for medical use/ 授信贷款 credit extension
loan / 授信额度 line of credit / 少数服从多数、下级服从上级、局部服从全体
、全党服从中央 “the minority is subordinate to the majority, the lower level
to the higher level, the part to the whole and the entire membership of
the Party to the Central Committee “ / 寿司 sushi, a Japanese dish of rolls
of cold rice flavoured and garnished/ 生物圈 biosphere/ 塞翁失马,焉知非
福 Misfortune may be an actual blessing. / 生物恐怖主义 bioterrorism / 生
态旅游 ecotourism/ 生态林 ecological forest/ 生态农业 environmental-friendly
agriculture / 生意兴隆 Business flourishes/ 所有权经营权分离 separate ownership
from managerial authority/ 所得税 income tax/ 售后服务 after-sale services
/ 三民主义 the Three People‘s Principles (Nationalism, Democracy and the
People‘s Livelihood) put forward by Dr. Sun Yat-sen / 三连冠 three successive
championships / 三来一补企业 “the enterprises that process raw materials
on clients‘ demands, assemble parts for the clients and process according
to the clients‘ samples; or engage in compensation trade.“ / 瘦肉精(盐酸
克伦特罗) clenobuterol hydrochloride/ 三权分立 separation of the executive
, legislative and judicial powers/ 三十而立 “A man should be independent
at the age of thirty. / At thirty, a man should be able to think for himself
.“ / 三下乡 “a program under which officials, doctors, scientist and college
students go to the countryside to spread scientific and literacy knowledge
and offer medical service to farmers“ / 三通 “three direct links of trade
, mail, and air and shipping services across the Taiwan Straits “ / 三通一
平 “three supplies and one leveling; supply of water, electricity and road
and leveled ground (conditions ready for further economic development)“
/ 三维电影 three-dimensional movie / 三维动画片 three-dimensional animation
/ 三峡工程 Three Gorges Project/ 三无企业 “three-no-enterprises (It refers
to enterprises with no capital, no plant, and no administrative structure
.)“ / 受灾群众 people afflicted by a natural disaster / 受灾地区 disaster
-affected are / 三陪 girls who provides illegal sexual services, esp. prostitute
/ 三农问题 issues concerning agriculture, countryside and farmers/ 三八线
38th Parallel / 三八红旗手 woman pace-setter / 三产 tertiary industry/ 三
步走战略 the three-step development strategy / 三大作风 the Party‘s three
important styles of work (integrating theory with practice, forging close
links with the masses and practicing self-criticism) / 三废(废气、废水、
废渣) “three wastes“(waste gas, waste water and waste residues)/ 三个有利
于 three favorables (whether it promotes the growth of the productive forces
in a socialist society, increases the overall strenth of the socialist state
and raises the people‘s living standards / 三个代表 three represents theory
(The Party should always represent the development needs of China‘s advanced
social productive forces, always represent the onward direction of China
‘s advanced culture, and always represent the fundamental interests of the
largest member of the Chinese people.) / 三高农业 “three highs“ agriculture
(high yield, high quality and high efficiency agriculture)/ 三好学生 merit
student; three good student(good in study, attitude and health) / 升级换
代 updating and upgrading (of products)/ 三角恋爱 love triangle / 三角债
chain debt / 三讲教育(讲学习、讲政治、讲正气) three emphases education
(to stress theoretical study, political awareness and good conduct) / 数据
通信 data communication/ 三资企业(中外合资企业,中外合作企业,外商独资企业)
“three kinds of foreign-invested enterprises or ventures: Sino-foreign joint
ventures, cooperative businesses and exclusively foreign-owned enterprises
in China “ / 三自原则 principles of self-administration, self-support and
self-propagation/ 数字地球 digital globe/ 三字经 three-character scripture
/ 随行就市 prices fluctuating in response to market conditions / 四书(《
大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》) The Four Books (The Great Learning
, The Doctrine of the Mean, The Analects of Confucius, The Mencius)/ 四十
不惑 Life begins at forty. / 涉外经济 foreign-related business / 四项基本
原则 “the Four Cardinal Principles of adherence to the socialist road, the
people‘s democratic dictatorship, the leadership of the Communist Party
of China, and Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought“ / 四有新人 “new generation
of people with lofty ideals, moral integrity, good education and a strong
sense of discipline“ / 四大金刚 Four Heavenly Guardians at the entrance
to a Buddhism temple; Four Devarajas / 四个如何认识 (江泽民总书记在今年6月
28日中央思想政治工作会议上发表的重要讲话中,提出并精辟阐述了如何认识社会主
义发展的历史进程、如何认识资本主义发展的历史进程、如何认识我国社会主义改革
实践过程对人们思想的影响、如何认识当今的国际环境和国际政治斗争带来的影响等
当前直接影响干部群众思想活动的重大问题.) “In his important address to the
Central Ideological and Political Work Conference on June 28 this year,
Party General Secretary Jiang Zemin expounds on how to understand the historical
process of socialist development; how to understand the historical process
of capitalist development; how to understand the impact of China‘s socialist
reform over the people‘s thinking; how to understand the impact of the current
international environment and political struggle.“ / 四个现代化 four modernizations
(the modernization of agriculture, industry, national defense, and science
and technology)/ 四合院 courtyard dwellilngs; quadrangle dwellings/ 手机
入网费 mobile access fee / 手机入网费 initiation charges for mobile phone
/ 省会 provincial capital / 散户 retail / private investor / 刷卡,划卡 to
punch the card; to stamp the card / 桑拿浴 sauna / 圣战(伊斯兰教徒对异教
徒的战争) jihad/ 甩卖 clearance sale; be on sale / 师兄弟 (senior and junior
) fellow apprentice / 失恋 be disappointed in love; be jilted / 失学儿童
dropout / 扫盲 eliminate illiteracy/ 扫尾工作 round-off work; wind-up work
/ 扫黄,打非 eliminate pornography and illegal publications / 狮子座 Leo/
施政纲领 administrative program/ 双刃剑 double-edged sword / 双向选择 “two
-way selection, referring to employer and employee choosing each other in
a job market“ / 双向选择 two-way choice (in employment practice)/ 双学位
double degree/ 双赢局面 win-win situation / 双职工 man and wife both at
work; working couple/ 双重轨制 two-tier system ; double-track system  /
双重国籍 dual nationality/ 森林覆盖率 forest coverage; percentage of forest
cover/ 谁言寸草心,报得三春晖 “Such kindness of warm sun, can‘t be repaid
by grass. “ / 水土流失 soil erosion / 水下导弹 submarine-based missiles/
水涨船高 When the river rises, the boat floats high./ 十一界三中全会 the
Third Session of the Eleventh Central Committee of the Party / 水墨画 Chinese
brush drawing; ink and wash painting / 水货 smuggled goods / 杀手锏 sudden
thrust of the mace--one‘s trump or master card / 时不我待 Time and tide
wait for no man. / 杀鸡用牛刀 break a butterfly on the wheel/ 刹住大吃大喝
、公费旅游、铺张浪费的奢侈之风 put a stop to extravagance and waste (wining
and dining of official guests,touring the country at public expenses)/
沙漠化 desertification/ 食品卫生法 Food Hygiene Law of People‘s Republic
of China / 沙尘暴 sand storm; dust storm / 实行股份制 enforce stockholding
system / 实行国民待遇 grant the national treatment to / 实行计划生育、控
制人口数量、提高人口素质 promotion of family planning to control the population
size and improve the health of the people / 实事求是 seek truth from facts
; be practical and realistic; be true to facts / 实时达帐 real-time account
settlement / 实体经济 the real economy / 实现零的突破 “fulfil the zero (
gold medal, medal, etc) breakthrough“ / 实现小康目标 to achieve the goal
of ensuring our people a relative comfortable life / 实现中华民族伟大复兴
bring about a great rejuvenation of the Chinese nation / 说曹操,曹操到 Talk
of the devil and he comes./ 实话实说 speak the plain truth; call a spade
a spade; tell it as it is / 实践是检验真理的唯一标准 Practice is the sole
criterion for testing truth. / 硕博联读 a continuous academic project that
involves postgraduate and doctoral study / 思乡曲 Nostalgia / 思想僵铁 fossilized
concept / 私人游资 mobile private capital/ 私人企业 private enterprise/
私营企业 privately-run enterprise/ 山姆大叔 Uncle Sam/ 山不在高,有仙则名
“No matter how high the mountain is, its name will spread far and wide if
there is a fairy; “ / 司仪 MC (master of ceremonies) / 首期按揭 down-payment
/ 首次公开发行的股票 initial public offering (IPO) / 首创精神 pioneering
spirit / 首航 maiden voyage (of an aircraft or ship) / 渗透、颠覆和分裂活
动 infiltrative, subversive and splittist activities/ 素质教育 education
for all-around development / 树立企业良好形象 foster a good and healthy company
image / 夙敌 “arch-rival/ 涮羊肉 instant-boiled mutton / 《神曲》 Divine
Comedy / 《生死抉择》 Live or Die / 《三国演义》 The Romance of the Three
Kingdoms / 《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins / 《山海经》
the Classic of Mountains and Rivers

T

/ 韬光养晦 hide one‘s capacities and bide one‘s time/ 题外话 digression;
mention in passing/ 土地酸化 acidification/ 土地沙化 desertification of
land; desert encroachment / 土地使用权 land-use right/ 土地承包期 land contract
period/ 提高农产品收购价格 the government‘s increase in its procurement
prices (for farm products) / 提价 price hike/ 糖衣炮弹 sugar-coated bullets
/ 托福考试 Test of English as a Foreign Language (TOEFL)/ 退耕还林还牧 convert
the land for forestry and pasture/ 退耕还林还草 grain for green / 拖拉作
风 dilatory style of work/ 拖欠工资 arrears of wage/ 天时、地利、人和 favorable
climatic, geographical and human comditions; favorable objective adn subjective
factors for success/ 天时,地利,人和 good timing, geographical convenience
and good human relations/ 填鸭式教学 cramming method of teaching/ 天有不
测风云 Anything unexpected may happen. a bolt from the blue/ 天赋人权 natural
rights/ 脱手 release grip / 脱销 out of stock/ 脱氧核糖核酸 deoxyribonucleic
acid (DNA)/ 脱贫致富 “cast (shake, throw) off poverty and set out on a road
to prosperity“ / 脱产 be disengaged from work; divorce oneself from one‘
s work/ 脱口秀 talk show / 逃税 tax evasion/ 陶冶情操 cultivate one‘s taste
(temperament) / 鸵鸟政策 ostrich policy; ostrichism/ 逃票 to sneak through
without a ticket / 逃票者 ticket evader / 贴水 agio/ 铁腕人物 strongman;
iron-handed person/ 贴现率 discount market/ 贴现公司 discount house / 铁
血宰相 iron-and-blood prime minister / 铁饭碗 iron rice bowl / 铁哥们 faithful
pal;buddies;sworn friend / 厅长 head of a department (under a provincial
government) / 团身 bunch up the body / 体育彩票 sports lotteries/ 团队精
神 team spirit; esprit de corps / 体改委 commission for economic restructuring
/ 团结就是力量 Unity is strength./ 唐老鸭 Donald Duck/ 替身演员 stunt man
/woman; stand-in / 推广科研成果 turning laboratory achievements into commercial
/mass production; commercialization of laboratory achievements / 唐装 Tang
suit/ 唐装 traditional Chinese garments (clothing)/ 讨债公司 debt-collection
company/ 停薪留职 retain one‘s position with one‘s salary suspended; obtain
an indefinite leave of absence from one‘s work unit / 庭院经济 courtyard
economy/ 抬杠 argue for the sake of arguing; bicker / 台湾是中国神圣领土
不可分割的一部分 Taiwan is an inalienable part of the inviolable territory
of China./ 台湾同胞 Taiwan compatriots/ 台湾、香港、澳门保持原有的资本主
义制度和生活方式长期不变 Taiwan, Hong Kong and Macao will retain the current
capitalist system and way of life for a long time to come./ 台湾当局 the
Taiwan authorities/ 通用汽车公司 General Motors Corporation (GM)/ 通票 through
ticket/ 通存通兑 the banking procedure where deposits and withdrawals are
processed at any branch bank / 通关 be cleared by the customs/ 通货升值
currency ruation/ 通货混合,鸡尾酒式货币 currency cocktail / 通货回笼
withdrawal of currency in circulation/ 通货紧缩 deflation (of currency) /
太阳浴 sun bath; insolation/ 太平洋舰队(美) Pacific Fleet/ 太空垃圾 space
trash/ 太空步 moonwalk / 同类产品 like product / 同声传译 simultaneous interpretation
/ 同乡会 an association of fellow provincials or townsmen / 同业拆借 inter
-bank borrowing/ 同步卫星 geostationary satellilte/ 同等学力 have the same
educational level (as the regular graduate or student of certain academic
qualification) / 同等学力申请硕士学位统考 general examination for applicants
with education background equivalent to college graduates for master‘s degree
/ 摊牌 put/lay one‘s card on the table / 摊薄每股收益 diluted earning per
share / 贪污腐化 corruption and degeneration/ 筒子楼 tube-shaped apartment
/ 统一市场 single market / 统一税 “flat tax, consolidated tax“ / 统一战线
united front/ 统筹安排 comprehensive arrangement / 统筹兼顾 make overall
plans adn take all factors into consideration; overall planning and all-
round consideration / 偷税漏税 tax evasion / 偷税、骗税、逃税、抗税 “tax
evasion, tax fraud, and refusal to pay taxes “ / 偷渡者 stowaway / 偷工减
料 use inferior materials and turn out sub-standed products/ 投手 pitcher
/ 投诉中心 complaint center / 投标 bid for; tender for / 投机商号 bucket
shop/ 投资主体 the investment subject / 投资风险 investment risk/ 投资环
境 investment environment/ 头寸松 credit ease/ 头寸紧 credit crunch; fund
shortage/ 头号种子选手 No.1 seed (player); top seed / 透明度 transparency
/ 谈判的筹码 bargain chip / 透过现象看本质 see through the appearance to
perceive the essence / 探明储量 verified deposits; verified reserves/ 探亲
外交 family-visit diplomacy; relative-visiting diplomacy/ 炭疽 anthrax/ 套
利 arbitrage / 套期保值 hedge/ 特洛伊木马 Trojan horse/ 特许税 franchise
tax / 特色电话机 feature phone / 跳蚤市场 flea market / 跳棋 Chinese chequers
; Chinese draughts; halma / 特种债券 special bonds/ 特别行政区 special administrative
region/ 特别提款权 special drawing rights (SDR; SDRs) ; paper gold / 跳槽
job-hopping / 跳槽者 job-hopper / 特技演员 stunt man; stand-in / 踢皮球
pass the buck/ 跆拳道 tae kwon do / “跳进黄河洗不清“ “eve if one jumped into
the Yellow River, one can not wash oneself clean--there‘s nothing one can
do to clear one‘s name “ / 弹性外交 elastic diplomacy / 弹性工资 flexible
pay / 调酒师 bartender

W

/ 卫冕世界冠军 reigning world champion / 外卖 take-out / 外卖店 take-out
restaurant / 外联网(计算机) extranet/ 外贸单证员 vouching clerk/ 外贸自营
权 power to engage in foreign trade/ 外星人 extraterrestrial being (ET) /
卫星城 satellite town/ 卫星导航 satellilte navigation/ 外需 overseas market
demand/ 温室气体 greenhouse gases/ 外税局 foreign-related tax bureau / 外
向型经济 export-oriented economy / 外逃资本 flight capital/ 外滩(上海) The
Bund / 外债 foreign debt; external debt/ 外企 foreign company/ 温饱工程
bring-warmth fill-bellies project / 温饱工程 Adequate Food and Clothing Program
/ 外层空间 outer space/ 歪风邪气 unhealthy practices and evil phenomena/
外汇储备 foreign exchange reserve (forex reserve)/ 外汇管理局 Administration
of Exchange Control / 外汇管制 foreign exchange control / 外交斡旋 diplomatic
offices/ 外交庇护 diplomatic asylum/ 顽固分子 die-hard/ 问讯处 information
office; inquiry desk / 稳定物价 stabilize prices/ 稳定压倒一切 Maintaining
stability is of top priority / 物流 logistics; the interflow of goods and
materials/ 物以类聚,人以群分 Birds of a feather flock together./ 物业管
理 estate management, property management / 物质文明 material progress/ 物
质文明建设和精神文明建设一起抓 pay attention to ethical as well as material
progress/ 物种起源 origin of species/ 物价局 Price Bureau / 我们在国际上
说话是算数的 We always live up to our international commitments./ 王水 aqua
regia / 万维网(计算机) World Wide Web(WWW)/ 王储,王太子 Crown Prince /
汪辜会谈 Wang Daohan-Koo Chen-fu Talks (Wang-Koo talks) / 乌龙球 own goal
/ 乌拉圭回合 Uruguay Round / 挖墙脚 undermine the foundation of sth.; cut
the ground from under sb‘s feet / 往事如风 “The past has vanished (from
memory) like wind.; What in past, is past.“ / 污水处理 sewage treatment/
disposal/ 污染指数 pollution index/ 往返机票 return ticket; round-trip ticket
/ 望子成龙 hold high hopes for one‘s child/ 屋漏又逢连阴雨 Misfortunes never
come singly. When it rains it pours./ 屋顶花园 broof garden / 五保户 household
enjoying the five guarantees (childless and infirm old persons who are guarateed
food, clothing, medical care, housing and burial expenses)/ 五金化工 metals
and chemicals / 五讲四美三热爱 the movement of “five stresses, four points
of beauty and three loves“(The five stresses are: stress on decorum, manners
, hygiene, discipline and morals. The four points of beauty are: beauty of
the mind, language, behavior adn the enviornment. The three loves are: love
of the motherland, socialism and the Communist Party.)/ 文联 literary federation
/ 文明街道 model community / 纹身 tattoo/ 文韬武略 military expertise; military
strategy / 武侠小说 tales of roving knights; martial arts novel; kung fu
novel / 文化旅游 culture-oriented travel/ 文化产业 culture industry/ 文科
liberal arts / 微软移动构想 Microsoft Vision for Mobility; Microsoft Mobility
Initiatives / 微软公司 Micorsoft Corporation/ 危房 dilapidated building/
违反合同 breach of contract/ 围垦造田 enclose tideland for cultivation;
reclaim land from marshes / 唯利是图 draw water to one‘s mill / 唯一致命的
弱点 Achilles‘ heel / 维护人权和不断改善人权状况 safeguard human rights and
steadily improve the human rights situation / 伪劣商品赔还法 lemon law /
伪君子 hypocrite; a wolf in sheep‘s clothing / 慰安妇 comfort woman/ 网络
摄象机 web cam / 网络出版 online publishing / 网络管理员 network administrator
/ 网络化 networking / 网络经济 cybereconomy / 网络恐怖主义 cyberterrorism
/ 网民 netizen; net citizen; cyber citizen / 网恋 online love affair / 网
上冲浪 surf the Internet / 网上交易平台 online trading platform / 网友 net
friend / 网吧 Internet bar / 网虫 netter; Internet geek / 网关 gateway /
无力偿付的公司 insolvent corporation/ 无形资产 intangible assets / 无形资
产 intangible assets; immaterial property/ 无人售票 self-service ticketing
/ 无绳来电显示电话 ordless telephone with caller ID / 无土栽培 soil-less
cultivation / 威武之师,文明之师 mighty force and civilized force/ 无息贷
款 interest-free loan/ 无为而治 govern by doing nothing that is against nature
; govern by non-interference / 无线应用协议 WAP(wireless application protocol
) / 无源雷达 passive radar/ 无源之水,无本之木 water without a source, and
a tree wiithout roots/ 无中生有 make/create something out of nothing / 无
风不起浪 There are no waves without wind. There‘s no smoke without fire./
无氟冰箱 Freon-free refrigerator  / 无公害蔬菜 “green“ vegetable/ 业主
home owner / 《围城》 A Surrounded City

X

/ (翻译)信、达、雅 “faithfulness, expressiveness and taste“ / 徇私舞弊 bend
the law for personal gain and engage in fraud/ 徇私枉法 bend the law for
the benefit of relatives or friends / 新秀 “up-and-coming star, rising star
“ / 新新人类 New Human Being;X Generation / 新兴市场 emerging market/ 新
石器时代 the Neolithic Age; New Stone Age‘ / 新宠 new favorite / 新的经济
增长点 new point for/ sources of economic growth/ 新干线 “the Shinkansen,
bullet train“ / 新官上任三把火 a new broom sweeps clean / 新婚市场(指买卖
兴旺的市场) bridal market/ 星球大战计划 Star Wars Program/ 星期日泰晤士报
the Sunday Times / 星火计划 Spark Program/ 行使否决权 exercise the veto/
行头 theatrical costumes (and paraphernalia)/ 行政审批制度 administrative
approval system / 行政诉讼 administrative proceedings/ 虚心使人进步,骄傲
使人落后 Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind
./ 虚拟网 virtual net / 虚拟银行 virtual bank/ 虚拟存款 window-dressing deposits
/ 虚开增值税发票 write false value added tax invoices / 蓄势而发 accumulate
strength for a take-off/ 形式主义 formalism / 形象小姐/先生 image representative
of a product or a brand / 形成全方位、多层次、宽领域的开放格局 form an all
-directional, multi-layered and wide-ranging opening pattern/ 形而上学 metaphysics
/ 刑法 penal code; criminal law/ 许可证制度 license granting mechanisms/
性别歧视 sexual/gender discrimination/ 性价比 cost performance / 悬而未决
的问题 outstanding question/ 信息产业部电信管理局 Telecommunication Management
Bureau of Ministry of Information Industry / 信息革命 information revolution
/ 信息港 inforport; cyber port / 信息高速公路 information superhighway/ 信
息高地 information highland/ 信息含量 information content/ 信息化 informationize
/ 信息检索 information retri/ 信用文化 credit culture / 信用危机 credit
crisis / 信用紧缩 credit crunch / 信贷支持 credit aid / 信得过产品 trustworthy
product/ 心理素质 psychological quality / 心心相印, 精神感应 telesthesia
/ 心想事成 May all your wish come true/ 心照不宣 have a tacit understanding
; give tacit consent; tacit understanding/ 小型核武器 Mini-nukes/ 小农经济
small-scale peasant economy; autarkical small-scale farming / 小道消息 hearsay
/ 小而全 small and all-inclusive/ 小金库 a private coffer/ 小康 a comfortable
level of living; a better-off life; moderate prosperity / 小康之家 well-
off family; comfortably-off family / 校训 school motto / 校园文化 campus
culture/ 效率优先,兼顾公平 give priority to efficiency with due consideration
to fairness/ 效益农业 profitable agriculture / 效益工资 achievements-related
wages; wages based on benefits / 邪教 heathendom/ 斜拉索桥 stayed-cable
bridge / 写真集 photo album / 香榭里舍大街 avenue des champs-elyses/ 下网
off line / 下游行业 downstream industry / 下载(计算机) downloading/ 香波
shampoo/ 下放权力给 delegating the management of ... (to ...) / 香格里拉
Shangri-la / 香港明天更好基金会 Better Hong Kong Foundation/ 香港特别行政
区 Hong Kong Special Administrative Region(HKSAR)/ 下岗职工 laid-off workers
/ 下海 plunge into the commercial sea / 乡统筹,村提留 fees paid by farmers
for overall township planning and village reserve/ 乡镇企业 township enterprises
/ 闲散资金 scattered funds/ 先入为主 First impressions are firmly entrenched
./ 先下手为强 catch the ball before the bound/ 享乐主义 hedonism/ 项目立项
approve and initiate a project / 项目申报 project application / 项目预算
project budget / 项目支持 project support / 像热锅上的蚂蚁 like an ant on
a hot pan/ 向钱看 “mammonism, put money above all“ / 险胜 “cliff-hanging
win, narrow victory, nose out“ / 嫌贫爱富 despise the poor and curry favor
with the rich/ 销售景气指数 sales index/ 销项税 output tax/ 消费信贷 consumer
credit services / 消费税 consumption tax / 消费者协会 consumers‘ association
/ 消费者权益日 International Day for Consumers‘ Rights and Interests / 消
费者物价指数 consumer price index / 消费结构 pattern of consumption/ 吸收
游资 absorb idle fund / 吸收存款 deposit taking/ 吸取世界文明成果 assimilate
the achievements of civilzations the world over / 宵夜 a stoke of midnight
/ 夏至 Summer Solstice/ 现身说法 warn people by taking oneself as an example
/ 现场直播 live broadcast / 现代企业制度 modern enterprise system; modern
corporate system / 现货交易 cash market transactions; spot transactions/
现金流量 cash flow/ 稀缺经济 scarcity economy/ 息事宁人 pour oil on troubled
waters / 希望工程 Hope Project / 夕阳产业 sunset industry/ 喜忧参半 mingled
hope and fear / 洗礼 baptism/ 洗钱 money laundering / 细菌战 germ war/ 县
改市 county upgraded to city / 县级市 county-level city / 限制战略武器会谈
strategic arms limitation talks( SALT)/ 线下商贸运作 offline business operation
/ 西气东输 transmit the natural gas from the western areas to East China
; West-East natural gas transmission project/ 西部大开发 Western Development
/ 西电东送 transmit the electricity from the western areas to East China;
West-East electricity transmission project/ 削减战略核武器会谈 strategic
arms reduction talks (START) / 选美 beauty contest/ 选举人票 electoral vote
/ 选举人制 electoral system / 选举权和被选举权 the right to vote and the
right to be elected / 学历教育 education with record of formal schooling
/ 学生处 students‘ affairs division / 学生减负 alleviate the burden on students
/ 学时 credit hours/ 学而优则仕 (a Confucian slogan for education) a good
scholar can become an official; he who excels in study can follow an official
career / 学分 credit points/ 熏青鱼,转移注意力的话,证券说明书,证券销售书
a red herring / 循序渐进 step by step/ 寻呼小姐 operators who work with
paging centers / 寻呼台 paging centers / 巡航导弹 cruise missile/ 巡回招聘
milk round / 巡回医疗 medical tour/ 《信息技术协议》 ITA (Information Technology
Agreement) / 《西行漫记》 Red Star over China / 《西厢记》 The Romance of
West Chamber / 《西游记》 Pilgrimage to the West; Journey to the West

Y

/ (领导人)与民众的直接对话 town hall conference/meeting / (祝愿…)一路平
安,一路顺风 speed somebody on their way; speed the parting guest / 鹬蚌相
争,渔人得利 “when the snip and the calm grapple, it is the fisherman who
stands to benefit; two dogs strive for a bone, and a third runs away with
it“ / 瑜迦 Yoga/ 亚太经合组织领导人非正式会议 IAELM (Informal APEC Economic
Leaders‘ Meetings) / 亚太经合组织部长级会议 AMM (APEC MinisteriaI Meeting
) / 亚太经合组织工商咨询理事会会议 ABAC Meeting (APEC Business Advisory Council
Meeting) / 亚太经合组织经济领导人会议 AELM (APEC Economic Leaders Meeting
) / 亚太经济合作组织 APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation)/ 亚洲金融危
机 financial crisis in Asia/ 亚洲开发银行 ADB(Asian Development Bank )/ 亚
健康 subhealthy / 研究生毕业证/学位证 graduate diploma/graduate degree‘s
diploma / 研究生成绩考试(美) Graduate Record Examination (GRE)/ 研究成果
research results / 严以律己,宽以待人 be strict with oneself and lenient towards
others/ 严打措施 “Strike-Hard““ drive “ / 严打斗争 “Strike-Hard Operation
, campaign to crack down relentlessly on criminal activities“ / 言情小说
romantic fiction; sentimental novel / 羊肉串小摊 barbecue stall / 洋务运动
Westernization Movement/ 阳春(最经济方式) no-frills / 眼前利益服从长远
利益,局部利益服从整体利益,个人和集体利益服从国家利益 subordinate immediate
interests to long-term interests, partial interests to overall interests
and the interests of individuals and collectives to those of the state/
演绎版 demo/ 压水花技术 rip entry / 压线(口令) Line! / 压轴戏 grand finale
; last and best item on a theatrical program / 鸦片战争 Opium War/ 养老保
险 endowment insurance / 养老金 pension / 养路费 road toll / 沿海经济开发
区 open coastal economic area/ 鱼米之乡 a land of milk and honey/ 伊斯兰抵
抗运动,简称 Hamas/ 意外风险 emergency risk; unknown risk/ 意向书 letter
of intent/ 意大利粉 spaghetti/ 依法治国 manage state affairs according to
law; run state affairs according to law/ 永久正常贸易关系 permanent normal
trading relations (PNTR) / 忧患意识 awareness of unexpected development;
being prepared for unexpected development; being prepared for any eventualities
/ 溢价 premium / 溢价发行债券(以超过票面金额价发行债券) issue of bonds at
a premium/ 有理,有利,有节 on just grounds, to one‘s advantage and with restraint
; with good reason, with advantage and with restraint/ 有理想、有道德、有
文化、有纪律 “with lofty ideals, integrety, knowledge and a strong sense
of discipline“ / 有情人终成眷属 “Jack shall have Jill, all shall be well.
“ / 有钱能使鬼推磨 Money makes the mare go. Money talks./ 有识之士 people
of vision/ 有望夺金者 a gold medal hopeful / 有勇无谋 use brawn rather than
brain / 有缘千里来相会 Separated as we are thousands of miles apart, we
come together as if by predestination./ 有战斗力、有说服力、有吸引力的思想
工作队伍 a contingent of militant ideological workers able to persuade and
act as a magnet for others/ 有中国特色的社会主义民主政治 a socilalist democracy
with Chinese characteristics/ 有中国特色的社会主义道路 road of socialism
with Chinese characteristics/ 有法可依,有法必依,执法必严,违法必究 There
must be laws to go by, the laws must be observed and strictly enforced, and
lawbreakers must be prosecuted./ 有个奔头 have something to look forward
to; have somehthing to expect/ 有机农业 organic agriculture/ 运球 dribble
/ 与时俱进 advance with times/ 运载火箭 carrier rocket/ 议案 bill/ 邮递协
议 Post Office Protocol (POP) / 与国际市场接轨 integrate with the world market
; become integrated into the global market / 与国际惯例接轨 become compatible
with internationally accepted practices/ 游乐场过山车 roller coaster/ 犹
太人定居点 Jewish settlement/ 语音识别 speech recognition/ 晕菜 numbed; dumbfounded
/ 异地资金汇划 fund remittance between different places / 游资 idle money
/ fund; floating capital/ 友好城市 sister cities / 以......为龙头 with..
.as the leading role/ 以理服人 persuade through reasoning/ 域名(计算机) domain
name (DN)/ 以市场为导向 market-oriented / 以人为本 people oriented; people
foremost / 以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市 open more cities
along the Yangtze River, while concentrating on the development and opening
of the Pudong Area of Shanghai/ 以身作则,廉洁奉公 set a good example and
perform duties honestly/ 以权谋私 abuse of power for personal gains / 因
特网服务提供者 Internet service provider (ISP)/ 以眼还眼,以牙还牙 an eye
for an eye and a tooth for a tooth/ 以谋略制胜 outmaneuver / 音频点播 AOD
(audio-on-demand) / 以质量求生存、求发展、求效益 “strive for survival, development
and efficiency on the basis of quality“ / 以质量求发展 strategy of development
through quality; win the market with quality products / 以产定人,减员增效
employ workers in accordance with production needs and increase efficiency
while reducing the staff/ 因材施教 teach students according to their aptitude
/ 因地制宜,因时制宜,因事制宜,因人制宜 suit our measures to differing conditions
in terms of locality, time, issue and persons involved/ 因地制宜,合理分工
,各展所长,优势互补,共同发展的原则 proceed in the light of local conditions
and in accordance with a rational division of labor, with all the regions
exploiting their own parricular advantages for mutual benefit and development
/ 以讹传讹 incorrectly relay an erroneous message/ 以法治国,以德治国 to
govern the country with law and moral/ 因果报应 karma/ 以公有制为主体,多
种经济成分共同发展 the pattern with the public sector remaining dominant
and diverse sectors of the economy developing side by side / 以经济建设为
中心 focusing on the central task of economic construction / 以空间换取时
间 trade space for time/ 以资证明 in witness whereof; in testimony thereof
/ 欲穷千里目,更上一层楼 “to ascend another storey to see a thousand miles
further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand
miles? Go up, one flight.“ / 欲速则不达 Haste does not bring success. /
育龄妇女 women of child-bearing age/ 引渡 extradite/ 引进技术 introduction
of foreign talents; import of foreign talents/ 优势互补 (of two countries
or companies) have complementary advantages / 优胜劣汰 survival of the fittest
/ 义务兵役制 “compulsory military service, conscription“ / 义务教育 compulsory
education / 义演 benefit performance; charity performance/ 义演收入 proceeds
from benefit performance / 优质名牌商品 famous-brand, quality products/
遗传工程 genetic engineering/ 义和团运动 Boxer Uprising / 优惠贷款 loans
on favorable terms/ 优化结构 optimize structure / 优化经济结构 optimize the
economic structure/ 优化资源配置 optimize the allocation of resources/ 优
化组合 optimization grouping; optional regrouping / 移动通讯 mobile communication
/ 移动电话双向收费 two-way charges for cellular phones / 摇钱树 cash cow
/ 摇头丸 dancing outreach / 印花税 stamp duty / tax/ 英雄所见略同 Great minds
think alike./ 英国文化委员会 British Council of Culture / 预算外收入 extra
-budgetary revenue/ 预算外支出 off-budget expenditure/ 预期寿命 life expectancy
/ 婴儿死亡率 infant mortality rate/ 预防为主,谁污染谁治理和强化环境管理三
大政策 three major principles for environment control: to put prevention
first, to hold those who cause pollution responsible for cleaning up and
to improve environmental protection and management/ 应试教育 examination-
oriented education system / 应届毕业生 this year‘s graduates / 药物检查 “
dope control, drug testing“ / 冤家宜解不宜结 Better make friends than make
enemies./ 冤假错案 “cases in which people were unjustly, falsely or wrongly
charged or sentenced; unjust, false or wrong cases“ / 营销管理 marketing
management/ 元宵节 Lantern Festival / 营养不良 malnutrition/ 营业税 turnover
tax; business tax / 原始资本 original capital/ 原油 crude oil/ 原产地保护
protection of place of origin/ 赢利能力 profitability/ 援藏干部 cadres sent
to support/aid Tibet / 野生动物园 wildlife park; safari park / 影子内阁
shadow cabinet/ 硬通货 hard currency/ 硬道理 “absolute principle, top priority
“ / 圆寂 Parinirvana / 圆桌会议 round-table conference/ 业内人士 insider
/ 缘分 chemical, (as if by) predestination, be preordained to come together
/ 远期合同 forward contract / 远程办公的员工 telecommuting workers / 远程
教育 distance learning / 远景规划 perspective long-term plan/ 远景计划 long
-term development targets / 液晶显示屏 liquid crystal display (LCD) / 一揽
子(计划) one-package (plan) / 一揽子购买 lump-sum purchase; basket purchase
/ 一切向钱看 money-oriented/ 一手抓物质文明,一手抓精神文明;一手抓经济建
设,一手抓民主法制;一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治腐败 We must always
work for material progress and at the same time for cultural and ethical
progress; We should develop the economy and at the same time strengthen
democracy and the legal system; We should promote reform and opening to the
outside world and at the same time fight crime and punish corruption. /
一式两联 (receipt or invoice) in duplicate / 一线员工 worker at the production
line / 一言既出,驷马难追 A real man never goes back on his words. / 一支
接一支不停地抽烟 chain smoke / 一次性解决问题 solve the problem once and
for all / 一次性筷子 throwaway chopsticks / 一大二公 (concerning the people
‘s commune) large in size and collective in nature / 一刀切 cut it even at
one stroke--make it rigidly uniform; impose uniformity in all cases; allow
no flexibility / 一帆风顺 Wishing you every success/ 一方有难,八方支援 When
disaster struck, help came from all sides./ 一个中心,两个基本点 one central
task, two basic points/ 一国两制 “One country, two systems“ / 一级市场 primary
market / 医疗制度改革 reform of the medicare system / 医疗保险 medical insurance
/ 越境污染 trans-frontier pollution/ 跃居世界前列(产量) (output) leap into
the front ranks of the world/ 易拉罐 pop can / 幼稚产业 infant industries
/ 幼稚工业 infant industry/ 易爆发战争的地区 war-prone areas/ 银行网点 bank
outlets / 银弹外交 money diplomacy; dollar diplomacy; “silver bullet“ diplomacy
/ 隐形牧人 invisible income; off-payroll income/ 隐形飞机 stealth aircraft
/ 隐形轰炸机 stealth bomber/ 隐性收入 invisible income; off-payroll income
; side money / 隐性失业 recessive unemployment/ 隐性就业 unregistered employment
/ 舆论导向 direction of public opinion / 舆论监督 supervision by public
opinion / 薏米 seed of Job‘s tears / (重要而难懂的)专门术语 buzzword ; jargon

Z

/ (争端解决)专家组 panel / (各州推选组成的)总统选举团 electoral college
/ (股票的)中签 win the lot for IPO/ (股票的)中签率 lot winning rate /
糟粕 dross / 涨落线 advance balance line / 早恋 puppy love / 早市 morning
session / 招商引资 attract/bid for/invite investments (from overseas) /
责任编辑 editor in charge/ 招商局 China Merchants Steam Navigation Co. Ltd
. (China Merchants) / 招生就业指导办公室 enrolment and vocation guidance
office / 招标 invite a bid / 招标投标制 the system of public bidding for
project / 招财进宝 Money and treasures will be plentiful/ 招股说明书 prospectus
/ 噪声治理 noise abatement/ 造林运动 afforestation drive (campaign)/ 造假
帐 falsified accounts / 振兴中华 make China powerful and strong; revitalize
the Chinese nation/ 振兴经济 revitalize the economy/ 在途资金 fund in float
/ 在线(计算机) on-line/ 在线网上书店 online bookstore/ 争议地区 disputed
area/ 折衷方案 a compromise proposal/ 在职研究生 on-job postgraduates/ 在
职博士生 on-job doctorate / 再贷款 re-lending; subloan / 争端解决机构 dispute
settlement body / 在孵(孵化器)企业 incubated enterprises (incubator) /
折旧费 depreciation charge/ 再就业服务中心 re-employment service center
/ 再就业工程 re-employment project / program/ 在字面上兜圈子 festoons of
words/ 正式照会 formal note / 正气 uprightness; integrity; probity; rectitude
/ 渣打银行 The Chartered Bank/ 掌上电脑 palm computer / 真善美 the true,
the good and the beautiful; truth, good and beauty / 珍稀濒危植物 rare or
endangered species/ 珍爱之人或物 apple of one‘s eyes / 真空包装 vacuum packing
/ 灾民 flood victims; flood-stricken people/ 增强人民体质 build up people
‘s health/ 增值税 value added tax(VAT)/ 增发股票 increase issues in stocks
/ 增加信任,减少麻烦,发展合作,不搞对抗 enhance trust, reduce trouble, develop
cooperation and avoid confrontation/ 斋月(伊斯兰教) Ramadan/ month of fast
/ 债台高筑 become debt-ridden/ 债转股 debt-to-equity swap / 沾光 benefit
from one‘s association / 占便宜 profit at others‘ expense/ 占着茅坑不拉屎
be a dog in the manger/ 战略防御计划 Strategic Defense Initiative (SDI)/
战略伙伴关系 strategic partnership / 战俘 prisoner of war (POW)/ 战俘营
prisoner-of-war (POW) camp/ 战斧式巡航导弹 Tomahawk cruise missile/ 站台票
platform ticket / 站票 standing-room-only ticket / 站得住脚 hold water/
宰人 rip off / 宰(客) to swindle money out of our customers / 载人卫星
manned satellite/ 政务公开 make government affairs public / 政企不分 without
a clear line between the functions of the government and enterprises; the
functions of the government and enterprises mixed up / 政企分开 separate
government functions from enterprise management / 政治协商、民主监督、参
政议政 exercise political consultation and democratic supervision and participate
in deliberating and administration of state affairs / 政治体制改革 political
restructuring/ 政治迫害 political prosecution; witch hunt / 政治合格,军
事过硬,作风优良, 纪律严明,保障有力 “be qualified politically and competent
militarily, have a fine style of work, maintain strict discipline and be
assured of adequate logistical support“ / 政策性贷款 policy-based lending
; policy-related loan/ 政策性亏损 policy-related losses; losses incurred
due to policy decisions/ 政策性住房 “policy-related house, policy-based house
“ / 政策银行 policy banks/ 政策组合 policy mix/ 政法委 politics and law committee
/ 政改方案(英国对香港) constitutional package/ 政府廉洁高效 a clean and
efficient government/ 政府上网工程 Government Online Project / 政府贴息贷
款 discount government loans/ 政府特殊津贴获得者 winner of special government
allowance/ 政府职能转变 transform/shift the government functions / 政府采
购 government procurement / 政府搭台,部门推动,企业唱戏 “Governments set
up the stage, various departments cooperate and enterprise put in the show
. “ / 政府干预 government intervention/ 赃款赃物 proceeds of crime/ 致命要
害 Achilles‘ heel / 掷钱猜先 toss / 智力引进 recruit / introduce (foreign
) talents/ 智力支持 intellectual support/ 智商 intelligence quotient (IQ)
/ 智囊团、思想库 the brain trust;think tank / 中美战略核武器互不瞄准对方
non-targeting strategic nuclear weapons against each other/ 中立国 neutralized
state/ 中流砥柱 mainstay; chief cornerstone/ 中型商用飞机 mid-size G200
business jets / 中心环节 key link/ 中日友好四项原则: 和平友好,平等互利,互
相信赖,长期稳定 The four principles of Sino-Japanese friendship: peace and
friendship, equality and mutual benefit, mutual trust, and long-term stability
/ 中式快餐 Chinese fast food/ 中山装 Chinese tunic suit/ 中文信息处理系统
Chinese information processing system/ 中央领导集体 central collective leadership
/ 中央商务区 central business district (CBD) / 中央统战部 United Front Work
Department of CPC Central Committee / 中央大型企业工委 Central Work Committee
for Large Enterprises / 中央国家机关 China‘s State organs / 中央纪律检查
委员会 Central Commission for Discipline Inspection of the CPC / 中央经济
工作会议 the Central Economic Working Conference / 中央综治委“严打“整治斗
争检查组 Strike-hard Campaign Inspection Group of Central Committee for Comprehensive
Management of Public Security. / 中药 traditional Chinese medicine/ 中程
导弹 intermediate-range missile; medium-range missile/ 中东和平进程 the Middle
East peace process/ 中国新闻出版报社 China Press and Publication News /
中国新经济峰会 China New Economy Summit / 中国预防医学科学院 the Chinese
Academy of Preventive Medicine/ 中国证监会 China‘s Securities Regulatory
Commission / 中国出口商品交易会(广交会) China Export Commodities Fair (Guangzhou
Fair)/ 中国工程院 the Chinese Academy of Engineering/ 中国结 Chinese knot
/ 中国经济景气监测中心 China Economic Monitoring Center / 中关村科技园区
Zhongguancun Science and Technology Park / 中华世纪坛 China Millennium Monument
/ 中华人民共和国渔政渔港监督管理局 Administration of Fishery and Fishing
Harbor Supervision of the PRC / 中华医学会 Chinese Medical Association /
中介 intermediary agent / 中专生 secondary specialized or technical school
student / 质量认证体系认证证书 certificate of the system of quality certification
/ 质量守恒定律 law of conservation of mass/ 质量管理 quality control/ 珠
穆朗玛峰 Mount Qomolangma/ 治理整顿 improve the environment and rectify the
order; improvement and rectification/ 滞销商品 unmarketable goods/ 滞后影
响 lagged effect/ 终身职务制 life-long tenure/ 终审权 right of adjudication
; right of giving final approval/ 终点控制区 terminal control area/ 终端服
务器 terminal server/ 众矢之的 target of public criticism/ 助跑 “approach
run, run-up“ / 众口难调 It is difficult to cater to all tastes.; One man
‘s meat is another man‘s poison. / 制止外汇流失 prevent foreign exchange
flight/ 制海权 command of the sea/ 制空权 air space control; air supremacy
; command of the air; air mastery; air domination/ 种植业 crop farming/ 证
券营业部 stock exchange; security exchange / 证券化 securitisation / 证券
监督管理委员会 securities supervision commission/ 支原体 mycoplasma / 支柱
产业 pillar / cornerstone industry/ 支付能力 payment capacity/ 知识密集 knowledge
-intensive/ 知识产权 intellectual property / 知识就是力量 Knowledge is power
./ 知识经济 knowledge-based economy/ 知识经济 knowledge economy , knowledge
-base economy / 知识转让 transfer of knowledge/ 知己知彼,百战不殆 Know the
enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger
of defeat./ 职务犯罪 crime by taking advantage of duty / 职业培训 job training
/ 职业高中(职高) vocational high school / 职业介绍所 career service center
; job center/ 职业经理人 professional manager / 职能转换 transformation of
functions/ 职称 professional title / 直销 direct marketing; door-to-door
sale/ 直辖市 municipality directly under the Central Government / 直播 “
live broadcast, live telecast“ / 直接三通与双向交流 three direct links (mail
, air and shipping services and trade) and bilateral exchanges/ 直接选举
direct election/ 植物人 human vegetable; vegetable / 植物群落 plant community
/ 执法人员 law enforcement officials; law-executor; law enforcer/ 只读存储
器 read-only-memory (ROM)/ 纸上谈兵 be an armchair strategist/ 纸包不住火
Truth will come to light sooner or later./ 重点发展 prioritize / 重合同,
守信用 abide by contracts and keep one‘s words/ 重合同、守信用的原则 the
principle of equality and mutual benefit and “honoring contracts adn standing
by reputation“/ 洲际弹道导弹 intercontinental ballistic missiles / 主渠道
main channel/ 主体思想 (DPRK) Juche Idea / 主体经济 the mainstay of the
economy / 主页 home page/ 主板市场 main board of the stock market / 主持
人 anchorperson / 《中美三个联合公报》 The Three Sino-US Joint Communiqué
/ 《中华人民共和国消费者权益保护法》 Law of the People‘s Republic of China
on the Protection of Consumers‘ Rights and Interests / 《资治通鉴》 History
as a Mirror / (美国)中下层南方共和党人 pickup-truck Republican / (农产
品)综合支持量 AMS (Aggregate Measurement of Support) / 藏学 Tibetology /
朝阳产业 sunrise industry / 组委会 organizing committee/ 资源优化配置 most
optimum distribution of resources/ 资源配置 the distribution (allocation
) of resources / 资本利润率 rate of return on capital / 资本外逃 capital
flight/ 资本额过多 overcapalisation / 资产重组 reorganized assets; assets
reorganization/ 资产剥离 peel off (bad) assets of a company / 资产保值增
值 maintain and increase the value of assets; maintenance and appreciation
of assets value / 资产调控 assets control / 资产负债表 balance sheet / 资
产阶级自由化 bourgeois liberalization / 资不抵债 insolvency/ 资金到位 fully
funded (project)/ 资金汇划 fund remittance and transfer / 资金划拨 capital
allocation / 最终用户 end user/ 最不发达国家 LDCs (Least-developed countries
) / 最初谈判权(初谈权) INRs (Initial Negotiating Rights) / 最低生活保证制
度 system for ensuring a minimum standard of living/ 最低工资保障制度 minimum
wage guarantee system/ 最惠国待遇 most-favored-nation status/ 遵纪守法、
廉洁奉公 observe the relevant code of conduct and the law and honestly perform
one‘s official duties / 自律机制 the self-discipline system / 左倾 pinko
/ 自然保护区 natural reserve; nature preservation zone / 自然耗损 natural
wearing / 自然资源保护区 natural resource protection areas/ 自我保护意识
self-protection awareness / 自学成才 become well-educated through self-study
/ 自学考试 self-taught examination / 自由贸易区 free-trade zone/ 自由流通
free flow/ 自由职业者 professionals/ 自由港 free-trade port,free port /
自由竞争 free competition/ 左右为难 between the devil and the deep blue
sea; between the rock and the hard place/ 自营 self-run / 自营性存款 self
-operating deposit / 自治权 right ti autonomy; autonomy/ 自助银行 self-help
bank / 自主经营,自负盈亏 make one‘s own management decisions and take full
responsibility for one‘s own profits and losses/ 自动柜员机 automatic teller
machine (ATM) / 自费留学 go to study abroad at one‘s own expense / 自发罢
工,野猫式罢工(未经工会批准的罢工) wildcat strikes / 自足经济 self-sufficient
economy/ 自作自受 stew in one‘s own juice / 综合授信 comprehensive credit
line / 综合整治 comprehensive improvement/ 综合业务数字网 integrated service
digital network (ISDN) / 综合治理 comprehensive treatment / 综合指数 composite
index / 综合国力 comprehensive national strength / 综合经济效益 overall
economic efficiency; composite economic results/ 总裁助理 assistant president
/ 总经理负责制 general manager responsibility system / 祖传 handed down
from one‘s ancestors/ 祖国和平统一大业 peaceful reunification of the motherland
/ 住宅小区 residence community / 住房零首付 zero-yuan first payment (for
apartments) / 住房分配货币化进程 capitalization process of housing distribution
/allocation / 注册会计师 certificated public accountant (CPA)/ 注册资本 registered
capital/ 驻港部队 People‘s Liberation Army garrison in Hong Kong / 抓大放
小 to invigorate large enterprises while relaxing control over small ones
; focus on the restructuring of major enterprises and leave minor ones to
fend for themselves / 抓大放小,三改一加强 (Efforts were focused on) the
reform, reorganization, upgrading and better management of enterprises, aiming
at well managing large enterprises while adopting more flexible policies
toward small ones/ 抓住机遇 seize the opportunity / 抓住机遇,深化改革,扩
大开放,促进发展,保持稳定 seize the current opportunity, deepen the reform
, open China wider to the outside world, promote development and maintain
stability/ 专卖店 exclusive agency; franchised store / 专门人才 professional
personnel; special talents/ 专门的营销机构 market boards / 专属经济区 exclusive
economic zone/ 专升本 upgrade from junior college student to university
student; students with the diploma of junior college try to obtain the undergraduate
diplomat through self-taught study / 专题报道 special coverage/ 专业化分
工 division of labor based on specialization/ 专业化经营 specialized operation
/ 专访 exclusive interview/ 转世灵童 reincarnated soul boy/ 转体 truck rotation
, turn, twist / 转业 transferred to civilian work/ 转轨 transfer to a different
track; retracking/ 转轨经济 economies in transition; transition economy/
转基因生物 GMOs (Genetically Modified Organisms) / 转基因食品 GM food (genetically
modified food) / 转化机制 (of State-owned enterprises) to shift to new management
mechanisms / 撞线 breast the tape / 追星族 star fan; groupie/ 追平 produce
the equalizer / 追潮族 fashion follower/ 追车族 auto fan/ 追赶型和跨越式
发展 pursuant and leap-forward development / 追究责任 call to account; ascertain
where the responsibility lies / 准上市公司 pro-listed companies / 准备金
reserve fund; capital reserves/ 准博士 all but dissertation (ABD) / 走上
良性发展的轨道 going on the track of sound progress / 走穴 “(actors, singers
, etc.) perform for outside salary income without approval by the unit they
belong to “ / 走过场 go through the motions/ 走后门 get in by the back door


5.
几个容易用错的英语标点符号用法

整理了一些标点符号的用法,希望能与英语爱好者一同学习、进步,同时,也欢迎大
家来补充一些有关于标点符号的用法。

I.逗号(,)

1.在并列句中,连词(and, but, or, for, so, nor, yet)的前面用逗号。

应当指出,如果两个或三个并列从句都很简短,意思又紧密相连,它们之间可以不用
连词而只用逗号:

A memoir is history, it is based on evidence.

2.写日期时,如次序是月-日-年,在日和年之间加逗号。如次序是日-月-年,则
不加逗号:

He was born on October 15,1983.

He was born on 15 October 1983.

注意:英文中是没有顿号的,基本上可以说在中文中用顿号的地方可以用逗号取代。


II.句号(.)

1.省略词一般加句号,如:Mr. Mrs. Ms. B.A. p.m.

注意在B.A. 等词后面那个句号不要丢掉,现在有趋势在省略词后面不加句号,尤其
是在团体、通讯社和广播电台名称后面:UN NATO BBC NBC UNESCO

2.如果在一个句子后面使用省略号,后面还得加句号,即变成四个句号。

III.分号(;)

1.有些起连系作用的副词,如 however, therefore, hence, nevertheless, moreover
, thus, otherwise, besides等等,不应该用作连词来联系并列从句,在它们之间应
该用分号而不是逗号。

2.如从句内已经已有标点,即使从句中有连词仍应用分号:

Unfortunately, Tom couldn‘t come; and his absence made things difficult for
us.

3. 如若干项内已有逗号,可用分号将各项分开:

On the committee are quite a few well-known people; for example, Professor
Zhao, Dean of the Normal College; Mr. Han, editor-in-chief of the local
evening paper; Miss Xu, a popular actress; and Mr. Hu, Director of the Bureau
of Culture.

VI.问号(?)

1.一个文句涉及多项时,各项之后皆可打问号:

Did she buy butter? milk? eggs? apples? books?

2.放在括号中的问号表示不能肯定它前面的那个词、数字或日期的准确性:

The author of this strange book was born in 1078(?) and died in 1135.

V.引号(““ 或‘‘)

1.文章、短篇故事、短诗及歌曲和书中各章节的题目,应用引号标出,应当指出,
书刊名称应该用斜体字或字下线标明。

2.引号和其它符号配合使用时,美国的通用方法是:

a.句号和逗号放在引号之内;

b.冒号和分号放在引号之外;

c.破折号、问号和感叹号,如只是与引语有关,放在引号之内;如与整个句子有关,
则放在引语之外。

VI.圆括号(())

1.圆括号用来标明插入性的、补充性的或注释性的词语。

2.表示细目的数字或字母一般放在圆括号中。

VII.方括号([ ])

1.标明引语中引用者加的或说明部分。

2.如圆括号中还需用括号,则用方括号代替圆括号。

VIII.斜体字和字下线

在手写稿和打印稿中,字下线和印刷品中的斜体字功用相同。

1.书籍、杂志、报纸、剧本、长诗及歌剧的名称要用字下线或斜体字标明。

2.英语中外来词应用字下线或斜体字标明。

3.船只、飞机和艺术作品的民称应用字下线或斜体字标明。

4.提及某一词或字母时,应用字下线或斜体字标明。

5.字下线或斜体字有时可以表示强调:

What a man does is more important than what he says.


6.
标 题: 个人简历词汇

个人简历词汇
个人资料
name 姓名 alias 别名 pen name 笔名 date of birth 出生日期 birth date 出生
日期
born 出生于 birth place 出生地点 age 年龄 native place 籍贯 province 省 city

autonomous region 自治区 prefecture 专区 county 县 nationality 民族,国籍
cit
izenship 国籍 duel citizenship 双重国籍 address 地址 current address 目前
地址
present address 目前地址 permanent address 永久地址 postal code 邮政编码
home
phone 住宅电话 office phone 办公电话 business phone 办公电话 Tel.电话 sex
性别
male 男 female 女 height 身高 weight 体重 marital status 婚姻状况 family
stat
us 家庭状况 married 已婚 single/unmarried 未婚 divorced 离异 separated 分
居 nu
mber of children 子女人数 none 无 street 街 lane 胡同,巷 road 路 district

house number 门牌 health 健康状况 health condition 健康状况 blood type 血
型 sh
ort-sighted 近视 far-sighted 远视 color-blind 色盲 ID card No.身份证号码
date
of availability 可到职时间 available 可到职 membership 会员,资格 president

长 vice-president 副会长 director 理事 standing director 常务理事 secretary
ge
neral 秘书长 society 学会 association 协会 research society 研究会

教育程度
education 学历 educational background 教育程度 educational history 学历 curric

ulum 课程 major 主修 minor 副修 educational highlights 课程重点部分 curriculum

included 课程包括 specialized courses 专门课程 courses taken 所学课程 courses

completed 所学课程 special training 特别训练 social practice 社会实践 part
-ti
me jobs 业余工作 summer jobs 暑期工作 vacation jobs 假期工作 refresher course

进修课程 extracurricular activities 课外活动 physical activities 体育活动
recr
eational activities 娱乐活动 academic activities 学术活动 social activities

会活动 rewards 奖励 scholarship 奖学金 “Three Goods“ student 三好学生 excellen

t League member 优秀团员 excellent leader 优秀干部 student council 学生会
off-
job training 脱产培训 in-job training 在职培训 educational system 学制 academi

c year 学年 semester 学期(美) term 学期 (英) president 校长 vice-president

副校长 dean 院长 assistant dean 副院长 academic dean 教务长 department chairm

an 系主任 professor 教授 associate professor 副教授 guest professor 客座教
授 l
ecturer 讲师 teaching assistant 助教 research fellow 研究员 research assistant
助理研究
员 supervisor 论文导师 principal 中学校长(美)headmaster 中学校长(英)master

小学校长 (美) dean of studies 教务长 dean of students 教导主任 dean of
stud
ents 教导主任teacher 教师 probation teacher 代课教师 tutor 家庭教师 governess

女家庭教师 intelligence quotient 智商pass 及格 fail 不及格 marks 分数 grades

数 scores 分数 examination 考试 grade 年级 class 班级 monitor 班长 vice-monito

r 副班长 commissary in charge of studies 学习委员 commissary in charge of
ente
rtainment 文娱委员 commissary in charge of sports 体育委员 commissary in
charg
e of physical labor 劳动委员 Party branch secretary 党支部书记 League branch
s
ecretary 团支部书记 commissary in charge of organization 组织委员 commissary
i
n charge of publicity 宣传委员 degree 学位 post doctorate 博士后 doctor (
Ph.D)
博士 master 硕士 bachelor 学士 student 学生 graduate student 研究生 abroad
st
udent 留学生returned student 回国留学生 foreign student 外国学生 undergraduate

大学肄业生senior 大学四年级学生;高中三年级学生 Junior 大学三年级学生;高
中二年级学生
sophomore 大学二年级学生;高中一年级学生 freshman 大学一年级学生 guest studen

t 旁听生(英) auditor 旁听生(美) government-supported student 公费生 common

er 自费生 extern 走读生 day-student 走读生 intern 实习生 prize fellow 奖学
金生
boarder 寄宿生 classmate 同班同学 schoolmate 同校同学 graduate 毕业生

工作经历
accomplish 完成(任务等)achievements 工作成就,业绩adapted to 适应于adept
in
善于administer 管理advanced worker 先进工作者 analyze 分析appointed 被任命
的as
sist 辅助authorized 委任的;核准的 be promoted to 被提升为 be proposed as
被提
名为;被推荐为behave 表现breakthrough 惊人的进展,关键问题的解决break the
reco
rd 打破记录business background 工作经历business experience 工作经历business
hi
story 工作经历 conduct 经营,处理control 控制cost 成本;费用create 创造decreas

e 减少demonstrate 证明,示范design 设计develop 开发,发挥devise 设计,发明
dire
ct 指导double 加倍,翻一番 duties 职责earn 获得,赚取effect 效果,作用elimina

te 消除employment experience工作经历employment record 工作经历employment
工作e
nlarge 扩大enliven 搞活enrich 使丰富establish 设立(公司等);使开业;确立

uation 估价,评价excellent League member 优秀团员 excellent Party member
优秀党
员execute 实行,实施 expand 推广;扩大expedite 加快;促进experience 经历exploi

t开发(资源,产品)export 出口found 创立generate 产生good at 擅长于 guide
指导
;操纵implement 完成,实施import 进口improve 改进,提高increase 增加influence
影响init
iate 创始,开创innovate 改革,革新inspired 受启发的;受鼓舞的 install 安装
inte
grate 使结合;使一体化introduce 采用,引进invent 发明 invest 投资 job title

位justified 经证明的;合法化的 launch 开办(新企业) lead 领导lengthen 延
长les
sen 减少(生产成本)level 水平localize 使地方化maintain 保持;维修make 制
造man
age 管理,经营manufacture 制造mastered 精通的modernize 使现代化motivate 促
进,
激发 negotiate 谈判nominated 被提名的;被任命的 occupational history 工作
经历o
perate 操作,开动(机器等),经营(厂矿)organize 组织 originate 创始,发
明 ov
ercome 克服(困难等) participate in 参加perfect 使完善;改善 perform 执行
,履
行plan 计划 position 职位professional history 职业经历 professional 职业经
历pr
ofit 利润promote 生产,制造promote 推销(商品);创立(企业)等 provide 提
供,
供应raise 提高reach 达到realize 实现(目标等);获得(利润)receive 收到,
得到
,接受recognize 认清(职责等)recommended 被推荐的;被介绍的 reconsolidate
重新
巩固;重新整顿reconstruct 重建 recorded 记载的recover 恢复;弥补 rectify
整顿,调整red
ouble 加倍,倍增 reduce 减少,降低(成本等)refine 精练,精制 reform 改革
regen
erate 更新,使更生registered 已注册的 regularize 使系统化 regulate 控制(
费用等
) rehandle 重铸;重新处理 rehash 以新形式处理(旧材料)reinforce 加强reckon
 
计算(成本等)renew 重建,换新renovate 革新;修理 repair 修复,修补replace
接替
,替换 representative 代表,代理人research 调查,研究resolve 解决responsibilit

ies 职责second job 第二职业set 创造(纪录等)settle 解决(问题等)shorten
减低
......效能show 显示,表明 significant 重要的,有效的simplify 简化,精简 solve
解决
sort out 清理specific experience 具体经历speed up 加速 sponsor 主办spread
传播
,扩大 standard 标准,规格 streamline 把......设计流线型strengthen 加强,巩固
stu
dy 研究succeed 成功 supervise 监督,管理supply 供给,满足(需要) systematize
使系
统化target 目标,指标 test 试验,检验top 头等的,最高的 total 总数,总额translate

翻译,转化 travel 旅行unify 使成一体,统一 use 使用,运用useful 有用的 utilize

用 valuable 有价值的vivify 使活跃 well-trained 训练有素的work experience
工作经历 w
ork history 工作经历work 工作,起作用working model 劳动模范 worth 使......
钱的,
有......价值的

个人品质
able 有才干的,能干的 active 主动的,活跃的 adaptable 适应性强的 adroit 灵
巧的
,机敏的 aggressive 有进取心的 机灵的ambitious 有雄心壮志的 amiable
和蔼
可亲的 amicable 友好的 analytical 善于分析的 apprehensive 有理解力的 aspiring

有志气的,有抱负的 audacious 大胆的,有冒险精神的 capable 有能力的,有才能
的 c
areful 办事仔细的 candid 正直的 charitable 宽厚的 competent 能胜任的 confident

有信心的 conscientious 认真的,自觉的 considerate 体贴的 constructive 建
设性的
contemplative 好沉思的 cooperative 有合作精神的 creative 富创造力的 dashing

一股子冲劲的,有拼搏精神的 dedicated 有奉献精神的 devoted 有献身精神的 dependa

ble 可靠的 diplomatic 老练的,有策略的 disciplined 守纪律的 discreet (在
行动,
说话等方面)谨慎的 dutiful 尽职的 dynamic 精悍的 earnest 认真的 well-educated


受过良好教育的 efficient 有效率的 energetic 精力充沛的 enthusiastic 充满热
情的
expressive 善于表达 faithful 守信的,忠诚的 forceful (性格)坚强的 frank
直率
的,真诚的 friendly 友好的 frugal 俭朴的 generous 宽宏大量的 genteel 有教
养的
gentle 有礼貌的 hard-working 勤劳的 hearty 精神饱满的 honest 诚实的hospitable
殷勤的
humble 恭顺的 humorous 幽默的 impartial 公正的 independent 有主见的 industrio

us 勤奋的ingenious 有独创性的 initiative 首创精神have an inquiring mind 爱
动脑
筋 intellective 有智力的intelligent 理解力强的 inventive 有发明才能的,有
创造力
的 just 正直的kind-hearted 好心的 knowledgeable 有见识的 learned 精通某门
学问的
liberal 心胸宽大的 logical 条理分明的 loyal 忠心耿耿的 methodical 有方法
的 mo
dest 谦虚的 motivated 目的明确的objective 客观的 open-minded 虚心的 orderly

纪律的 original 有独创性的 painstaking 辛勤的,苦干的,刻苦的 practical 实
际的
precise 一丝不苟的 persevering 不屈不挠的punctual 严守时刻的purposeful 意
志坚
强的 qualified 合格的 rational 有理性的 realistic 实事求是的reasonable 讲
道理的
reliable 可信赖的 responsible 负责的 self-conscious 自觉的 selfless 无私
的 se
nsible 明白事理的sincere 真诚的 smart 精明的 spirited 生气勃勃的 sporting
光明
正大的 steady 塌实的 straightforward 老实的 strict 严格的 systematic 有系
统的
strong-willed 意志坚强的 sweet-tempered 性情温和的 temperate 稳健的 tireless
孜孜不
倦的
其它内容objective 目标 career objective 职业目标 employment objective 工作
目标
position wanted 希望职位 job objective 工作目标 position applied for 申请
职位
position sought 谋求职位 position desired 希望职位 for more specialized
work
为更专门的工作 for prospects of promotion 为晋升的前途 for higher responsibili

ty 为更高层次的工作责任 for wider experience 为扩大工作经验 due to close-
down
of company 由于公司倒闭 due to expiry of employment 由于雇用期满offered a
more
challenging opportunity 获得的更有挑战性的工作机会 sought a better job 找
到了
更好的工作 to look for a more challenging opportunity 找一个更有挑战性的工
作机
会 to seek a better job 找一份更好的工作


7.
011 教授 professor
012 副教授 associate professor
013 讲师 lecturer
014 助教 teaching assistant
021 高级讲师 senior lecturer
024 助理讲师 assistant lecturer
025 教员 teacher
061 研究员 professor
062 副研究员 associate professor
063 助理研究员 assistant professor
064 研究实习员 assistant engineer
071 高级实验师 senior engineer
073 实验师 engineer
074 助理实验师 assistant engineer
075 实验员 technician
081 高级工程师 senior engineer
083 工程师 engineer
084 助理工程师 assistant engineer
085 技术员 technician
091 高级农艺师 senior agronomist
093 农艺师 agronomist
094 助理农艺师 assistant agronomist
095 农业技术员 agrotechnician
101 高级兽医师 senior veterinarian
103 兽医师 veterinarian
104 助理兽医师 assistant veterinarian
105 兽医技术员 technician
111 高级畜牧师 senior engineer
113 畜牧师 engineer
114 助理畜牧师 assistant engineer
115 畜牧技术员 technician
121 高级经济师 senior economist
123 经济师 economist
124 助理经济师 assistant economist
125 经济员 technician
131 高级会计师 senior certified public accountant
133 会计师 certified public accountant
134 助理会计师 asssistant certified public accountant
135 会计员 accountant
141 高级统计师 senior statistician
143 统计师 statistician
144 助理统计师 assistant statistician
145 统计员 statistical worker
151 编审 professor
152 副编审 associate professor
153 编辑 editor
154 助理编辑 assistant editor
163 技术编辑 technical editor
164 助理技术编辑 assistant technical editor
165 技术设计员 technician

211 研究馆员 professor
212 副研究馆员 associate professor
213 馆员 librarian
214 助理馆员 assistant librarian
215 管理员 library staff
231 主任医师 professor
232 副主任医师 associate professor
233 主治医师 attending doctor
234 医师 doctor
235 医士 medical assistant
241 主任药师 chief pharmacist
242 副主任药师 associate chief pharmacist
243 主管药师 pharmacist
244 药师 pharmacist
245 药士 assistant pharmacist
251 主任护师 chief nurse
252 副主任护师 associate chief nurse
253 主管护师 nurse
254 护师 nurse
255 护士 nurse
261 主任技师 chief technician
262 副主任技师 associate chief technician
263 主管技师 technician
264 技师 technician
265 技士 assistant technician
273 博士后 post doctor
274 博士生 doctor student
275 硕士生 master student


8.

户口簿
residence booklet
household register

户口本的翻译

Household:Non-agricultural Household
Householder Name
Household Number

Address

The Bureau of Public Security of xxx Province Household Seal
Household Register OfficeHousehold Seal1st November 2000

Resident Population Register Card
Name
Relation with Householder
Other used Names
Sex
Place of Birth
Nationality
Origin Native Place
Date of Birth
Other Addresses if have
Religion
Identity Card Number
Height
Military Service Status
Education
Marital Status
Blood Group
Work Place
Household alteration record
Address alteration record

9. 标 题: 转载:常用涉外词汇

http://www.scfao.gov.cn/english/jjsy.htm

常用涉外词汇


最新常用经济术语

国民经济、对外经济贸易 NATIONAL ECONOMY, FOREIGN ECONOMIC RELATIONS AND TRADE

经济指标 economic indicators
社会总产值 total product of society
国民生产总值 GNP (Gross National Product)
国内生产总值 GDP (Gross Domestic Product)
人均国内生产总值 GDP per capita
工农业总产值 gross output value of industry and agriculture
国民收入 national income
购买力平价法 purchasing power parity
财政收入 state revenue
社会商品零售总额 total volume of retail sales
社会零售物价总指数 general retail price index
百分点 percentage points
“八五“划划 the 8th Five-Year Plan for National Economic and Social
Development
计划经济 planned economy
统购统销 state monopoly over purchase and marketing
市场经济 market economy
指令性计划 mandatory plan
指导性计划 guidance plan
市场调节 market regulation
建立市场经济、法制、民主监督和廉政“三个机制“ establish operational mechanisms

of market economy, rule by law, democratic supervision and incorruptible

government
抓好农业、交通能源、教育科技“三个基础“ stress priorities over agriculture
,
transportation and energy supply, education and science and technology
实现产业结构、生态环境和人口素质“三个优化“ optimize industrial structure,

ecological environment and the quality of population
第一、二、三产业 primary, secondary and tertiary industries
外向型经济 export-oriented economy
创汇型企业 foreign exchange-earning enterprise
劳动密集型 labor intensive
技术、智力、资本密集型 technology, knowledge or capital intensive
高附加值的深加工 down-stream processing with high added-value
优化资源配置 optimize allocation of resources
生产力 productive forces
生产资料 capital goods
科研成果产业化 industrialization of research findings
火炬计划 Torch Plan
技术入股 technology appraised as capital stock
风险投资 venture investment/capital
固定资产投资 investment in fixed assets
折旧费 depreciation cost
关系民生的产品 products vital to the people‘s livelihood
供大于求 oversupply
供不应求 short supply
经济过热 overheated economy
抑制炒房地产热 stem frenzied and speculative trading in the property market

宏观调控 macro-economic control
经济杠杆 economic levers
产业政策 industrial policy
财政, 税收, 信贷,利率, 汇率 public financing, taxation, credit, interest

rate, exchange rate
提高经济效益 enhance economic performance/returns
社会效益 social effect/returns
实现持续、稳定、协调的发展 bring about sustained, stable and coordinated

development
财政赤字(盈余 ) budget deficit(surplus)
外贸出口总额 gross foreign export value
外商直接投资协议金额 contracted foreign direct investment
实际利用外资 foreign investment in actual use
三资企业(中外合资合作、外商独资经营) three kinds of enterprises with foreign

investment: sino-foreign joint venture, contractual joint venture
允许外商独资经营 allow full foreign equity operation
优惠条件 confessional terms; favorable terms
减免税收 tax reduction and exemption
合作方式 approaches to cooperation
出资方式 means of contributing investment
合营期限 contract term of a joint venture
三来一补 (来料加工,来件装配,来样加工) processing and compensation
trades(processing with materials or given samples, assembling supplied
components)
贸易伙伴 trade partner
转口贸易 transit trade
外贸顺差 foreign trade surplus
积极引进外来资金、技术、人才和管理经验 actively introduce capital,
technology, competent professionals and managerial expertise form outside

交钥匙工程 turn-key project
招标承包制 bidding invitation contract system
招标出售技术 bids for technology
公开招标 call for bid; tenders
招标单 invitation for bid (IFB)
标书 bidding document
竟标 competitive bidding
投标 bid for a project
投标报价书 bid proposals
评标 bid proposal uation
开标 bid opening
中标 win a bid; be awarded a tender
拍卖 auction
租赁 leasing
保税区 bonded area; free trade area
实行全方位开放 practice multi-directional opening
统一政策、放开经营、平等竞争、 unified policy, liberalized operation, and

equal competition
自负盈亏、工贸结合、推行代理制 responsibility for one‘s own profits and
losses, the integration of industry and foreign trade, and the promotion
of
agent system
知识产权 intellectual property rights
技术转让 technology transfer
可行性研究 feasibility study
意向书 letter of intent
投资环境 investment environment
跨国公司 transnational coorporation
基础设施 infrastructure
20年基本实现现代化 basically achieve modernization in 20 years
发挥技术窗口管理窗口和人才窗口的作用 serve as a medium for introducing
advanced technologies, managerial expertise and qualified professionals from

outside.
招商 attract investment
招商项目 project proposals for investment
同国际惯例接轨 follow the international codes of practice; bring … in line

with the international usage
加大改革力度 intensify reforms
一条龙服务 one package service
一支笔审批 one-chop approval
我们两市的经济互补性很强。 To a great extent, the economies between out two

cities are complementary to each other.
平等互利,互通有无 equality and mutual benefit, and trading of needed goods

外引内联 act as an intermediary for introducing foreign capital and
establishing domestic connections
保持发展后劲 bring about a sustainable development; sustain momentum of
development
经济实力 economic capabilities
龙头 pacemaker; leading role
三通一平(水通、电通、路通、施工场地平) “three connections and one leveling

assuring that a construction site is connected to water and electric power

supplies and roads, and that the ground is leveled before a project is begun
.

瓶颈 bottleneck
以工养农 use industrial income to finance agriculture
以路养路 use tolls to repay investment in road projects
下放审批权 delegate the authority to examine and approve to lower levels

统而不死,活而不乱 ensure a flexible control
良性循环 positive cycle
国民经济的支柱 mainstay of the national economy
格局初步形成 Pattern has taken initial shape.
理顺企业的产权关系 rationalize the property rights relationships of
enterprises
政策性亏损 policy-related loss
三角债 chain debts
上不封顶,下不保底 set no ceiling limit and give no minimum guarantee
企业“工效挂钩“ link total payroll with the performance of an enterprise
生意兴隆/冷淡 Business is booming/sluggish
质量信得过单位 quality trustworthy organization
批量生产 mass production
以销定产 limit production to market ability
内联企业 inland associated enterprises
菜篮子工程 shopping basket program(me)
国产化 percentage of home-made parts
配套改革 coordinated reforms
配套措施 supporting measures
配套工程 auxiliary project
国内配套资金 domestic funds
向基础工业倾斜的政策 policy in favor of basic industry
升级换代 upgrading and updating
看好经济增长 think highly of economic growth
行情看好 Favorable price/market can be expected.
行情看涨/跌 anticipate lower market price/rising price
随行就市 fluctuate in line with market conditions
片面追求发展速度 seek an unduly high growth rate
在过渡时期 in a period of transition
粗放/集约经营 extensive/intensive operation
基础地位 leading position
门类齐全 covering extensive fields
存款/贷款余额 the balance of deposits/loans
外汇储备 foreign exchange reserves
贸易顺差 trade surplus
完善的市场和发达的金融体制 well-established market and sophisticated
financial system
消灭失业 wipe out unemployment
降低过热的期货市场,恢复金融秩序 cool down the over-heated future market
and
restore financial order
紧缩银根 tighten the money supply
一位数水平 one digit level
保持双边贸易的平衡 balance the two-way trade
这次会议为两国进一步加强持续的经济联系奠定了坚实的基础。 This meeting laid
a
sound foundation for the two countries to forge enduring/lasting and
constant/continuous economic ties.
市场疲软 a market slump
库存积压 overstocked products
国家指令性计划 state mandatory planning
统一定价 unified price setting
国家统配物资 materials allocated by state
货币发放 the issue of currency
规范价格秩序 standardize the price order
简化流通环节,增加随机检查 simplify circulation and add more random checks

市场机制开始发挥调节作用。 The market mechanisms are beginning to play their

regulatory role.
由于该暗补为明补,粮食购销同价。 Grains are purchased and sold by the same

price because covered allowances are turned into open allowance.
导致价格持续增长的一个重要因素在于物价的逐步放开及价格结构调整。 An important

factor (contributing to/resulting in) substantial price hikes lies in the

gradual lifting of prices control and the structural adjustment of prices
.

10
中文名: 王 小波
Wang Xiaobo


Last name/Surname/Family name: Wang
First name: Xiaobo, Xiao Bo, Xiao-bo

常规写法: Xiaobo Wang,

若害怕旁人搞错你的姓,将姓大写: Xiaobo WANG; WANG Xiaobo

姓在前名在后的写法: 姓后加逗号;姓可用大写

Wang, Xiaobo
WANG, Xiaobo

Wang, Xiao Bo
WANG, Xiao Bo

WANG Xiaobo
WANG Xiao Bo

11.

标 题: 成绩单中课程名称英文对照


成绩单中课程名称英文对照



Advanced Computational Fluid Dynamics 高等计算流体力学
Advanced Mathematics 高等数学
Advanced Numerical Analysis 高等数值分析
Algorithmic Language 算法语言
Analogical Electronics 模拟电子电路
Artificial Intelligence Programming 人工智能程序设计
Audit 审计学
Automatic Control System 自动控制系统
Automatic Control Theory 自动控制理论
Auto-Measurement Technique 自动检测技术
Basis of Software Technique 软件技术基础
Calculus 微积分

Catalysis Principles 催化原理
Chemical Engineering document.nbspRetri 化工文献检索
Circuitry 电子线路
College English 大学英语
College English Test (Band 4) CET-4
College English Test (Band 6) CET-6
College Physics 大学物理
Communication Fundamentals 通信原理
Comparative Economics 比较经济学
Complex Analysis 复变函数论
Computational Method 计算方法
Computer Graphics 图形学原理

computer organization 计算机组成原理
computer architecture 计算机系统结构
Computer Interface Technology 计算机接口技术
Contract Law 合同法
Cost Accounting 成本会计
Circuit Measurement Technology 电路测试技术
Database Principles 数据库原理
Design & Analysis System 系统分析与设计
Developmental Economics 发展经济学
discrete mathematics 离散数学
Digital Electronics 数字电子电路
Digital Image Processing 数字图像处理

Digital Signal Processing 数字信号处理
Econometrics 经济计量学
Economical Efficiency Analysis for Chemical Technology 化工技术经济分析
Economy of Capitalism 资本主义经济
Electromagnetic Fields & Magnetic Waves 电磁场与电磁波
Electrical Engineering Practice 电工实习
Enterprise Accounting 企业会计学
Equations of Mathematical Physics 数理方程

Experiment of College Physics 物理实验
Experiment of Microcomputer 微机实验
Experiment in Electronic Circuitry 电子线路实验
Fiber Optical Communication System 光纤通讯系统
Finance 财政学
Financial Accounting 财务会计

Fine Arts 美术
Functions of a Complex Variable 单复变函数
Functions of Complex Variables 复变函数
Functions of Complex Variables & Integral Transformations 复变函数与积分变

Fundamentals of Law 法律基础
Fuzzy Mathematics 模糊数学
General Physics 普通物理
Graduation Project(Thesis) 毕业设计(论文)
Graph theory 图论
Heat Transfer Theory 传热学
History of Chinese Revolution 中国革命史
Industrial Economics 工业经济学
Information Searches 情报检索

Integral Transformation 积分变换
Intelligent robot(s); Intelligence robot 智能机器人
International Business Administration 国际企业管理
International Clearance 国际结算
International Finance 国际金融
International Relation 国际关系
International Trade 国际贸易
Introduction to Chinese Tradition 中国传统文化
Introduction to Modern Science & Technology 当代科技概论
Introduction to Reliability Technology 可靠性技术导论
Java Language Programming Java 程序设计
Lab of General Physics 普通物理实验
Linear Algebra 线性代数
Management Accounting 管理会计学

Management Information System 管理信息系统
Mechanic Design 机械设计
Mechanical Graphing 机械制图
Merchandise Advertisement 商品广告学
Metalworking Practice 金工实习
Microcomputer Control Technology 微机控制技术
Microeconomics & Macroeconomics 西方经济学
Microwave Technique 微波技术
Military Theory 军事理论
Modern Communication System 现代通信系统
Modern Enterprise System 现代企业制度
Monetary Banking 货币银行学
Motor Elements and Power Supply 电机电器与供电
Moving Communication 移动通讯
Music 音乐
Network Technology 网络 技术
Numeric Calculation 数值计算
Oil Application and Addition Agent 油品应用及添加剂
Operation & Control of National Economy 国民经济运行与调控
Operational Research 运筹学
Optimum Control 最优控制
Petroleum Chemistry 石油化学
Petroleum Engineering Technique 石油化工工艺学
Philosophy 哲学
Physical Education 体育
Political Economics 政治经济学
principle of compiling 编译原理
Primary Circuit (反应堆)一回路
Principle of Communication 通讯原理
Principle of Marxism 马克思主义原理
Principle of Mechanics 机械原理
Principle of Microcomputer 微机原理

Principle of Sensing Device 传感器原理
Principle of Single Chip Computer 单片机原理
Principles of Management 管理学原理
Probability Theory & Stochastic Process 概率论与随机过程
Procedure Control 过程控制
Programming with Pascal Language Pascal语言编程
Programming with C Language C语言编程
Property Evaluation 工业资产评估
Public Relation 公共关系学
Pulse & Numerical Circuitry 脉冲与数字电路
Refinery Heat Transfer Equipment 炼厂传热设备
Satellite Communications 卫星通信
Semiconductor Converting Technology 半导体变流技术
Set Theory 集合论
Signal & Linear System 信号与线性系统
Social Research 社会调查
software engineering 软件工程
SPC Exchange Fundamentals 程控交换原理
Specialty English 专业英语
Statistics 统计学
Stock Investment 证券投资学
Strategic Management for Industrial Enterprises 工业企业战略管理
Technological Economics 技术经济学
Television Operation 电视原理
Theory of Circuitry 电路理论
Turbulent Flow Simulation and Application 湍流模拟及其应用
Visual C++ Programming Visual C++程序设计
Windows NT Operating System Principles Windows NT操作系统原理
Word Processing 数据处理


12.
.period 句号
,comma 逗号
:colon 冒号
;semicolon 分号
!exclamation 惊叹号
?question mark 问号
 ̄hyphen 连字符
‘apostrophe 省略号;所有格符号
-dash 破折号
‘ ‘single quotation marks 单引号
“ “double quotation marks 双引号
( )parentheses 圆括号
[ ]square brackets 方括号
《 》French quotes 法文引号;书名号
...ellipsis 省略号
¨tandem colon 双点号
“ditto 同上
‖parallel 双线号
/virgule 斜线号
&ampersand = and
~swung dash 代字号
§section; division 分节号
→arrow 箭号;参见号
+plus 加号;正号
-minus 减号;负号
±plus or minus 正负号
×is multiplied by 乘号
÷is divided by 除号
=is equal to 等于号
≠is not equal to 不等于号
≡is equivalent to 全等于号
≌is equal to or approximately equal to 等于或约等于号
≈is approximately equal to 约等于号
<is less than 小于号
>is more than 大于号
≮is not less than 不小于号
≯is not more than 不大于号
≤is less than or equal to 小于或等于号
≥is more than or equal to 大于或等于号
%per cent 百分之…
‰per mill 千分之…
∞infinity 无限大号
∝varies as 与…成比例
√(square) root 平方根
∵since; because 因为
∴hence 所以
∷equals, as (proportion) 等于,成比例
∠angle 角
⌒semicircle 半圆
⊙circle 圆
○circumference 圆周
πpi 圆周率
△triangle 三角形
⊥perpendicular to 垂直于
∪union of 并,合集
∩intersection of 交,通集
∫the integral of …的积分
∑(sigma) summation of 总和
°degree 度
′minute 分
″second 秒
#number …号
℃Celsius system 摄氏度
@at 单价
13
Good luck, good health, hood cheer. I wish you a happy New Year.
祝好运、健康、佳肴伴你度过一个快乐新年。
With best wishes for a happy New Year!
祝新年快乐,并致以良好的祝福。
I hope you have a most happy and prosperous New Year.
谨祝新年快乐幸福,大吉大利。
With the compliments of the season.
祝贺佳节。
May the season‘s joy fill you all the year round.
愿节日的愉快伴你一生。
Season‘s greetings and best wishes for the New Year.
祝福您,新年快乐。
Please accept my season‘s greetings.
请接受我节日的祝贺。
To wish you joy at this holy season. Wishing every happiness will always
be wi
th you.
恭祝新年吉祥,幸福和欢乐与你同在。
Good health, good luck and much happiness throughout the year.
恭祝健康、幸运,新年快乐。
May the joy and happiness around you today and always.
愿快乐幸福永伴你左右。
Please accept my sincere wishes for the New Year. I hope you will continue
to
enjoy good health.
请接受我诚挚的新年祝福,顺祝身体健康。
Allow me to congratulate you on the arrival of the New Year and to extend
to y
ou all my best wishes for your perfect health and lasting prosperity.
恭贺新禧,祝身体健康、事业发达。
Best wishes for the holidays and happiness throughout the New Year.
恭贺新禧,万事如意。
With very best wishes for your happiness in the New Year.
致以最良好的祝福,原你新年快乐幸福。
Please accept our wishes for you and yours for a happy New Year.
请接受我们对你及你全家的美好祝福,祝你们新年快乐。
May the coming New Year bring you joy, love and peace.
愿新年为你带来快乐,友爱和宁静。

Wishing you happiness during the holidays and throughout the New Year.
祝节日快乐,新年幸福。
A happy New Year to you.
恭贺新年。
Season‘s greetings and sincere wishes for a bright and happy New Year!
献上节日的问候与祝福,愿你拥有一个充满生机和欢乐的新年。
I give you endless brand-new good wishes. Please accept them as a new remembra

nce of our lasting friendship.
给你我无尽的新的祝福,让它们成为我们永恒友谊的新的纪念。
Good luck and great success in the coming New Year.
祝来年好运,并取得更大的成就。
On the occasion of the New Year, may my wife and I extend to you and yours
our
warmest greetings, wishing you a happy New Year, your career greater success

and your family happiness.
在此新年之际,我同夫人向你及你的家人致以节日的问候,并祝你们新年快乐、事业
有成
、家庭幸福。
May everything beautiful and best be condensed into this card. I sincerely
wis
h you happiness, cheerfulness and success.
愿一切最美好的祝福都能用这张贺卡表达,真诚地祝你幸福、快乐、成功!

Best wishes for the year to come!
恭贺新禧!
Good luck in the year ahead!
祝吉星高照!
May you come into a good fortune!
恭喜发财!
Live long and proper!
多福多寿!
May many fortunes find their way to you!
祝财运亨通!
I want to wish you longevity and health!
愿你健康长寿!
Take good care of yourself in the year ahead.
请多保重!
Wishing you many future successes.
祝你今后获得更大成就。
On this special day I send you New Year‘s greetings and hope that some day
soo
n we shall be together.
在这特殊的日子,向你致以新年的祝福,希望不久我们能相聚在一起。
I would like to wish you a joyous new year and express my hope for your happin

ess and good future.
祝新年快乐,并愿你幸福吉祥,前程似锦。
May the New Year bring many good things and rich blessings to you and all
thos
e you love!
愿新年带给你和你所爱的人许多美好的事物和无尽的祝福!
Rich blessings for health and longevity is my special wish for you in the
comi
ng year.
祝你在新的一年里身体健康,多福多寿。

14


履历表(Resume‘或称Curriculum Vitae)是你的求职信中必须附加的部分,对方
往往
会先审阅各来信中的履历表,因为它是以列表形式出现,如果对方一收信就是数十或


百份,较为省力的初步挑选就是先读应征者寄来的履历表,所以履历表很重要。
在履历表中须包括:1.个人资料;2.教育背景;3.工作经验;4.担保人。
在履历表中不须有完整句子,但必须将有关资料以整齐、有系统的方法表达出来。求


信本身,履历表须打字,除非对方特别要求书写。
此外并须在履历表上贴上一张照片

1. 个人资料有用词汇 A Useful Glossary for Personal Data
name 姓名alias 别名pen name 笔名date of birth 出生日期birth date 出生日期

born 出生于birth place 出生地点age 年龄native place 籍贯province 省city 市

autonomous region 自治区prefecture 专区county 县nationality 民族,国籍
citizenship 国籍duel citizenship 双重国籍address 地址current address 目前
地址

present address 目前地址permanent address 永久地址postal code 邮政编码
home phone 住宅电话office phone 办公电话business phone 办公电话Tel.电话
sex 性别male 男female 女height 身高weight 体重marital status 婚姻状况
family status 家庭状况married 已婚 single/unmarried 未婚 divorced 离异
separated 分居 number of children 子女人数 none 无 street 街 lane 胡同,

road 路 district 区 house number 门牌 health 健康状况 health condition 健
康状

blood type 血型 short-sighted 近视 far-sighted 远视 color-blind 色盲
ID card No.身份证号码 date of availability 可到职时间 available 可到职
membership 会员,资格 president 会长 vice-president 副会长 director 理事

standing director 常务理事 secretary general 秘书长 society 学会
association 协会 research society 研究会
2. 教育程度有用词汇 A Useful Glossary for Educational Background
education 学历
educational background
教育程度
educational history 学历
curriculum 课程
major 主修
minor 副修
educational highlights
课程重点部分
curriculum included 课程包括
specialized courses 专门课程
courses taken 所学课程
courses completed 所学课程
special training 特别训练
social practice 社会实践
part-time jobs 业余工作
summer jobs 暑期工作
vacation jobs 假期工作
refresher course 进修课程
extracurricular activities
课外活动
physical activities 体育活动
recreational activities
娱乐活动
academic activities 学术活动
social activities 社会活动
rewards 奖励
scholarship 奖学金
“Three Goods“ student 三好学生
excellent League member
优秀团员
excellent leader 优秀干部
student council 学生会
off-job training 脱产培训
in-job training 在职培训
educational system 学制
academic year 学年
semester 学期(美)
term 学期 (英)
president 校长
vice-president 副校长
dean 院长
assistant dean 副院长
academic dean 教务长
department chairman 系主任
professor 教授
associate professor 副教授
guest professor 客座教授
lecturer 讲师
teaching assistant 助教
research fellow 研究员
research assistant 助理研究员
supervisor 论文导师
principal 中学校长(美)
headmaster 中学校长(英)
master 小学校长 (美)
dean of studies 教务长
dean of students 教导主任
teacher 教师
probation teacher 代课教师
tutor 家庭教师
governess 女家庭教师
intelligence quotient 智商
pass 及格
fail 不及格
marks 分数
grades 分数
scores 分数
examination 考试
grade 年级
class 班级
monitor 班长
vice-monitor 副班长
commissary in charge of
studies 学习委员
commissary in charge of entertainment 文娱委员
commissary in charge of
sports 体育委员
commissary in charge of physical labor 劳动委员
Party branch secretary
党支部书记
League branch secretary
团支部书记
commissary in charge of
organization 组织委员
commissary in charge of
publicity 宣传委员
degree 学位
post doctorate 博士后
doctor (Ph.D) 博士
master 硕士
bachelor 学士
student 学生
graduate student 研究生
abroad student 留学生
returned student 回国留学生
foreign student 外国学生
undergraduate 大学肄业生,(尚未取得学位的)大学生
senior 大学四年级学生;高中三年级学生
Junior 大学三年级学生;高中二年级学生
sophomore 大学二年级学生;高中一年级学生
freshman 大学一年级学生
guest student 旁听生(英)
auditor 旁听生(美)
government-supported student 公费生
commoner 自费生
extern 走读生
day-student 走读生
intern 实习生
prize fellow 奖学金生
boarder 寄宿生
classmate 同班同学
schoolmate 同校同学
graduate 毕业生
3. 工作经历有用词汇 A Useful Glossary for Work Experience
work experience 工作经历
work history 工作经历
occupational history 工作经历
professional history 职业经历
employment 经历
employment history 工作经历
experience 经历
business experience 工作经历
specific experience 具体经历
employment record 工作经历
employment experience
工作经历
business background 工作经历
position 职位
job title 职位
responsibilities 职责
duties 职责
second job 第二职业
achievements 工作成就,业绩
administer 管理
assist 辅助
adapted to 适应于
accomplish 完成(任务等)
appointed 被任命的
adept in 善于
analyze 分析
authorized 委任的,核准的
behave 表现
break the record 打破记录
conduct 经营,处理
nominated 被提名的,被任命的
promote 推销(商品);创立(企业)等
be promoted to 被提升为
be proposed as 被提名为,被推荐为
advanced worker 先进工作者
working model 劳动模范
excellent Party member优秀党员
excellent League member 优秀团员
4. 个人品质有用词汇 A Useful Glossary for Personal Characters
able 有才干的,能干的
active 主动的,活跃的
adaptable 适应性强的
adroit 灵巧的,机敏的
aggressive 有进取心的
机灵的
ambitious 有雄心壮志的
amiable 和蔼可亲的
amicable 友好的
analytical 善于分析的
apprehensive 有理解力的
aspiring 有志气的,有抱负的
audacious 大胆的,有冒险精神的
capable 有能力的,有才能的
careful 办事仔细的
candid 正直的
charitable 宽厚的
competent 能胜任的
confident 有信心的
conscientious 认真的,自觉的
considerate 体贴的
constructive 建设性的
contemplative 好沉思的
cooperative 有合作精神的
creative 富创造力的
dashing 有一股子冲劲的,有拼搏精神的
dedicated 有奉献精神的
devoted 有献身精神的
dependable 可靠的
diplomatic 老练的,有策略的
disciplined 守纪律的
discreet (在行动,说话等方面)谨慎的
dutiful 尽职的
dynamic 精悍的
earnest 认真的
well-educated 受过良好教育的
efficient 有效率的
energetic 精力充沛的
enthusiastic 充满热情的
expressive 善于表达
faithful 守信的,忠诚的
forceful (性格)坚强的
frank 直率的,真诚的
friendly 友好的
frugal 俭朴的

generous 宽宏大量的
genteel 有教养的
gentle 有礼貌的
hard-working 勤劳的
hearty 精神饱满的
honest 诚实的
hospitable 殷勤的
humble 恭顺的
humorous 幽默的
impartial 公正的
independent 有主见的
industrious 勤奋的
ingenious 有独创性的
initiative 首创精神
have an inquiring mind 爱动脑筋
intellective 有智力的
intelligent 理解力强的
inventive 有发明才能的,有创造力的
just 正直的
kind-hearted 好心的
knowledgeable 有见识的
learned 精通某门学问的
liberal 心胸宽大的
logical 条理分明的
loyal 忠心耿耿的
methodical 有方法的
modest 谦虚的
motivated 目的明确的
objective 客观的
open-minded 虚心的
orderly 守纪律的
original 有独创性的
painstaking 辛勤的,苦干的,刻苦的
practical 实际的
precise 一丝不苟的
persevering 不屈不挠的
punctual 严守时刻的
purposeful 意志坚强的
qualified 合格的
rational 有理性的
realistic 实事求是的
reasonable 讲道理的
reliable 可信赖的
responsible 负责的
self-conscious 自觉的
selfless 无私的
sensible 明白事理的
sincere 真诚的
smart 精明的
spirited 生气勃勃的
sporting 光明正大的
steady 塌实的
straightforward 老实的
strict 严格的
systematic 有系统的
strong-willed 意志坚强的

sweet-tempered 性情温和的
temperate 稳健的
tireless 孜孜不倦的
5. 其它内容有用词汇 A Useful Glossary for Other Contents
应聘职位:
objective 目标
career objective 职业目标
employment objective 工作目标
position wanted 希望职位
job objective 工作目标
position applied for 申请职位
position sought 谋求职位
position desired 希望职位
 
离职原因:
离职原因:
for more specialized work 为更专门的工作
for prospects of promotion 为晋升的前途
for higher responsibility 为更高层次的工作责任
for wider experience 为扩大工作经验
due to close-down of company 由于公司倒闭
due to expiry of employment 由于雇用期满
offered a more challenging opportunity 获得的更有挑战性的工作机会
sought a better job 找到了更好的工作
to look for a more challenging opportunity 找一个更有挑战性的工作机会
to seek a better job 找一份更好的工作

15

常见职位名称
The titles of common positions
-------------------------------------------------------------------------
---
----
Accountant 会计员,会计师
Administration Assistant 行政助理
Administrator 行政主管
Apprentice 学徒
Architect 建筑师
Assistant Manager 副经理
Assistant Production Manager 副厂长
Business Manager 业务经理
Cashier 出纳员
Chief Accountant 总会计主任
Chief Engineer 总工程师
Civil Engineer 土木工程师
Clerk 文员(文书)
Director 董事
Electrical Engineer 电气工程师
Executive Director 行政董事
Executive Secretary 行政秘书
Financial Controller 财务总监
Foreman 领班,组长
General manager 总经理
Junior clerk 低级文员(低级职员)
Manager 经理
Marketing Executive 市场部主任
Marketing Manager 市场部经理
Marketing Officer 市场部办公室主任
Mechanical Engineer 机械工程师
Merchandiser 买手(商人)
Messenger 信差(邮递员)
Office Assistant 写字楼助理(办事员)
Plant Manager 厂长
Practice Nurse 见习护士
Production Manager 厂长
Quality Controller 品质控制员(质量检查员)
Receptionist 接线生(接线员)
Sales Engineer 销售工程师
Sales Executive 销售主任
Sales Manager 销售经理
Sales Representative 营业代表
Salesman 推销员
Secretary 秘书
Senior Clerk 高级文员(高级职员)
Skilled Worker 熟练技工
Stenographer 速记员
Sub-Manager 副经理
Supervisor 主管
Surveyor 测量员
Technician 技术员
Telex Operator 电传机操作员
Translator 翻译员
Typist 打字员

16
翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说小的后说大的,如**区**路**号
而外国人喜欢先说大的后说小的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的
后写
大的。
例如:中国广东深圳市华中路1023号5栋401房,您就要从房开始写起,Room 401,
Buliding 5, No.1023,HuaZhong Road, ShenZhen, GuangDong Prov.,
China(逗号后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英
文,
只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技
术大
厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊呢。
现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址
,并
写在信封上交下面邮递员送过来.
重要: 你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是靠邮政编
码区域投递的。
常见中英文对照:
***室/房 Room***, ***村 ***Village, ***号 No.***,

***号宿舍 ***Dormitory, ***楼/层 ***F, ***住宅区/小区 *** Residential Quater
,
甲/乙/丙/丁 A/B/C/D, ***巷/弄 Lane ***, ***单元 Unit***, ***号楼/栋 ***Building

, ***公司 ***Com./*** Crop/***CO.LTD, ***厂 ***Factory, ***酒楼/酒店 ***Hotel
,
***路 ***Road, ***花园 ***Garden, ***街 ***Stree, ***信箱 Mailbox***, ***

***District, ***县 ***County, ***镇 ***Town, ***市 ***City, ***省 ***Prov
.,
***院 ***Yard, ***大学***College
**表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接
填数
字吧!
另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。而***东(南、西、北)
路,
直接用拼音也行,写*** East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不
够可
以将7栋3012室写成:7-3012。
201室: Room 201
12号: No.12
2单元: Unit 2
3号楼: Building No.3
长安街: Chang An street
南京路: Nanjing road
长安公司: Chang An Company
宝山区: BaoShan District

赵家酒店: ZhaoJia hotel
钱家花园: Qianjia garden
孙家县: Sunjia county
李家镇: Lijia town
广州市: Guangzhou city
广东省: Guangdong province
中国: China

实例:
宝山区南京路12号3号楼201室
room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District
如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201

山区示范新村37号403室

Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District
中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号
No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department

the People‘Republic of China
虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District
北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101
Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District
BeiJing City
江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室
Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu

Province
473004河南省南阳市中州路42号 周旺财
Zhou Wangcai
Room 42,
Zhongzhou Road,Nanyang City,
Henan Prov.China 473004
中国四川省江油市川西北矿区采气一队

1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China

中国河北省邢台市群众艺术馆
The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China
江苏省吴江市平望镇联北村七组

7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province
434000湖北省荆州市红苑大酒店 周旺财
Zhou Wangcai
Hongyuan Hotel,
Jingzhou city,

Hubei Prov. China 434000
473000河南南阳市八一路272号特钢公司 周旺财
Zhou Wangcai
Special Steel Corp,No.272,
Bayi Road,Nanyang City,
Henan Prov. China 473000
528400广东中山市东区亨达花园7栋702 周旺财
Zhou Wangcai
Room 702, 7th Building,
Hengda Garden, East District,
Zhongshan, China 528400
361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 周旺财
Zhou Wangcai
Room 601, No.34 Long Chang Li,
Xiamen, Fujian, China 361012
361004厦门公交总公司承诺办 周旺财
Mr. Zhou Wangcai
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si
Xiamen, Fujian, China 361004
266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 周旺财
Mr. Zhou Wangcai
NO. 204, A, Building NO. 1,
The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory,
53 Kaiping Road, Qingdao,
Shandong, China 266042

17. 生日宴会(范文)
Bob has always been a great boss,and I‘m sure everybody agrees with me.I
have
never met a person who is as understanding and patient as Bob.
We have thrown this birthday party not only to celebrate your fourty-fifth
bir
thday, ob,but,more importantly,to express our gratitude for your thoughtful
le
adership.We all want to say “thank you“ to you.It is really wonderful for
all of us to grow older together and work together under Bob‘s leadership
.And I‘m sure Bob will also take the leadership in “staying young“.Happy
birthday,Bob,and many more happy returns!
新官上任的介绍(范文)
adies and gentlemen, it is a great pleasure to have you all to this party
to
celebrate the inauguration of our new company president, Mr. Cheng-En Lin
.
I Would like to give a brief profile of Mr. Lin for those of you who do not
kn
ow him well. Mr. Lin graduated from Tsinghua University in 1980. Right after

graduation he started working for our company in the sales department. Betwee

n 1983-1995, he visited and lived in six different foreign countries including

the United States, Canada, Australia, and New Zealand, to develop our oversea

s market. Upon returning from abroad, he began to assume the position of
execu
tive manager of the sales department and has remained in that position until
t
he appointment to the president this time.
He is very aggressive in business, but at the same time, a good husband and
a
caring father of three children.
Ladies and gentlemen, our new president, Mr. Cheng-En Lin !
Notes:
inauguration: 就职典礼
aggressive:积极进取
caring:慈祥

19
标 题: 中国国家机关名称 



中国国家机关名称 
.........................................................................
.....
.........................................  
全国人民代表大会 National People‘s Congress (NPC)
主席团 Presidium
常务委员会 Standing Committee
办公厅 General Office
秘书处 Secretariat
代表资格审查委员会Credentials Committee
提案审查委员会Motions Examination Committee
民族委员会Ethnic Affairs Committee
法律委员会Law Committee
财务经济委员会Finance Affairs Committee
外事委员会Foreign and Economy Committee
教育,科学,文化委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee

内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs
华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee
法制委员会Commission of Legislative Affairs
特定问题委员会Committee of Inquiry into Special Questions
宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution
中华人民共和国主席President of the People‘s Republic of China
中央军事委员会Central Military Commission
最高人民法院Supreme People‘s Court
最高人民检察院Supreme People‘s Procuratorate
国务院State Council
国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council
外交部Ministry of Foreign Affairs
国防部Ministry of National Defence
国家发展计划委员State Development Planning Commission
国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission
教育部Ministry of Education
科学技术部Ministry of Science and Technology
国家科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for
Natio
nal Defence
国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission
公安部 Ministry of Public Security
国家安全部 Ministry of State Security
监察部 Ministry of Supervision
民政部 Ministry of Civil Affairs
司法部 Ministry of Justice
财政部 Ministry of Finance
人事部 Ministry of Personnel
劳动和社会保障部 Ministry of Labour and Social Security
国土资源部Ministry of Land and Resources
建设部Ministry of Construction
铁路部 Ministry of Railways
交通部 Ministry of Communications
信息产业部 Ministry of Information Industry
水利部Ministry of Water Resources
农业部Ministry of Agriculture
对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation
文化部Ministry of Culture
卫生部Ministry of Public Health
国家计划生育委员会State Family Planning Commission
中国人民银行People‘s Bank of China
国家审计署State Auditing Administration
国务院办事机构Offices under that State Council
国务院办公厅General Office of the State Council
侨务办公厅Office of Overseas Chinese Affairs
港澳办公厅Hong Kong and Macao Affairs Office
台湾办公厅Taiwan Affairs Office
法制办公厅Office of Legislative Affairs
经济体制办公厅Office for Economic Restructuring
国务院研究室Research Office of the State Council
新闻办公室Information Office
国务院直属机构Departments Directly under the State Council
海关总署General Administration of Customs
国家税务总局State Taxation Administration
国家环境保护总局State Environmental Protection Administration
中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)

国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television
国家体育总局State Physical Cultural Administration
国家统计局State Statistics Bureau
国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce
新闻出版署Press and Publication Administration
国家版权局State Copyright Bureau
国家林业局State Forestry Bureau
国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision
国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)
国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)
国家旅游局National Tourism Administration
国家宗教事务局State Bureau of Religious Affairs
国务院参事室Counsellors‘ Office of the State Council
国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council

国务院直属事业单位Institutions Directly under the State Council
新华通讯社Xinhua News Agency
中国科学院Chinese Academy of Sciences
中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences
中国工程院Chinese Academy of Engineering
国务院发展研究中心Development Research Centre of the State Council
国家行政学院National School of Administration
中国地震局China Seismological Bureau
中国气象局China Meteorological Bureau
中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRS)
部委管理的国家局State Bureaux Administration by Ministration or Commission
)
国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (Under the
Sta
te Development Planning Commission)
国家国内贸易局 State Bureau of Internal Trade
国家煤炭工业局 State Bureau of Coal Industry
国家机械工业局State Bureau of Machine Building Industry
国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry
国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industry
国家轻工业局State Bureau of Light Industry
国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry
国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry
国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau
国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry
(以上由国家经贸委管理above are all under the State Economic and Trade Commissi

on)
国家外国专家局(人事部) State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the
Mini
stry of Personnel)
国家海洋局(国土资源部) State Bureau of Oceanic Administration (under the
Minis
try of Land and Resources)
国家测绘局(国土资源部) State Bureau of Surveying and Mapping (ditto)
国家邮政局(信息产业部) State Post Bureau (under the Ministry of Information
In
dustry)
国家文物局(文化部) State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture

)
国家中医药管理局(卫生部) State Administration of Traditional Chinese Medicine

(under the Ministry of Public Health)
国家外汇管理局(中国人民银行总行) State Administration of Foreign Exchange
(und
er the People‘s Bank of China)
国家出入境检验检疫局(海关总署) State Administration for EntryExit Inspection
a
nd Quarantine (under the General Administration of Customs)

17庖丁解牛--真牛!
Chuang Tzu
Carving Up an Ox
A cook was butchering an ox for Duke Wen Hui.
The places his hand touched,
His shoulder leaned against,
His foot stepped on,
His knee pressed upon,
Came apart with a sound.
He moved the blade, making a noise
That never fell out of rhythm.
It harmonized with the Mulberry Woods Dance,
Like music from ancient times.
Duke Wen Hui exclaimed: “Ah! Excellent!
Your skill has advanced to this level?“
The cook puts down the knife and answered:
“What I follow is Tao,
Which is beyond all skills.
“When I started butchering,
What I saw was nothing but the whole ox.
After three years,
I no longer saw the whole ox.
“Nowadays, I meet it with my mind
Rather than see it with my eyes.
My sensory organs are inactive
While I direct the mind‘s movement.
“It goes according to natural laws,
Striking apart large gaps,
Moving toward large openings,
Following its natural structure.
“Even places where tendons attach to bones
Give no resistance,
Never mind the larger bones!
“A good cook goes through a knife in a year,
Because he cuts.
An average cook goes through a knife in a month,
Because he hacks.
“I have used this knife for nineteen years.
It has butchered thousands of oxen,
But the blade is still like it‘s newly sharpened.
“The joints have openings,
And the knife‘s blade has no thickness.
Apply this lack of thickness into the openings,
And the moving blade swishes through,
With room to spare!
“That‘s why after nineteen years,
The blade is still like it‘s newly sharpened.
“Nevertheless, every time I come across joints,
I see its tricky parts,
I pay attention and use caution,
My vision concentrates,
My movement slows down.
“I move the knife very slightly,
Whump! It has already separated.
The ox doesn‘t even know it‘s dead,
and falls to the ground like mud.
“I stand holding the knife,
And look all around it.
The work gives me much satisfaction.
I clean the knife and put it away.“
Duke Wen Hui said: “Excellent!
I listen to your words,
And learn a principle of life.“
18
Sit down and brainstorm some solutions. Try to imagine what you‘d LOVE to
s
ee in this space. What‘s your style? Is it an old pine farm table or a new
m
ahogany Queen Anne? Is it round and cozy or rectangular and traditional?
Is
it a place where the kids can do homework, or is it something to use only
on
formal occasions? Zero in on the look you want, on the style of furniture
y
ou love, as well as what will be practical (that is, a huge 12 foot dining
r
oom table is never going to fit in your 11x11 dining room).
坐下来思考一些解决方案. 尝试想象你在这个空间中希望看到的一切. 想想你的风格
?
是要一个古旧农场风格的桃木桌子或者一个新潮的皇室风格的红木桌子? 是要一个圆

的舒适样子或者是一个方形的传统样子? 是要用来可以给孩子们完成家庭作业还是仅

在某些正式场合使用? 对于家具的风格着眼点力求实际(即, 一个足有12英寸的饭厅
用桌
子是不会适合你的 11x11 的餐室).

Here‘s the important thing to remember:

If each year you bought just one quality item of furniture, one painting,
or
one fabulous accessory -- things you truly love -- in 20 years you‘d have
a
wonderful collection of pieces you adore.
What could be nicer than that for a beautiful home?
需要谨记:
如果你能够每年带回一件物有所值的家具和附属物 -- 你真正喜欢的 -- 20年内你一

会得到一套你喜欢的家具.
有什么比一个温馨的家更好的呢?

Decide what you want -- Think about what you really do at home, how you‘d
li
ke to use your spaces, and what furniture you need. For example, if you enjo

y reading you‘ll want book storage and some comfy sitting areas. If you play


music, you‘ll need a music area. People who work at home need an adequate
w
ork space and useful furniture. If you sew you‘ll want sewing storage and
co
unter space. Cooks will need wonderful appliances and cookware. Whatever
you
r particular likes and needs, think them through and be clear about the furn

iture, appliances, and accessories that would make your space more useful
, m
ore convenient, and more beautiful. This is your “wish list“.
明确你所需要的 -- 想想你真正在家里干些什么, 你打算如何使用你的空间, 并且你

要什么样的家具. 比如, 如果你喜爱阅读就需要一个书柜和一些舒适的安坐区域. 如

你喜好音乐, 你会需要一个音乐欣赏角落. 那些在家工作的一族则需要一个充裕的工

空间和相应的家具. 如果你需要进行缝纫工作就需要一个工作区. 厨师则需要很好的

房. 对于任何你所需要的, 认真考量可以使你的空间更有效, 方便, 合理的被使用的

具, 应用, 附属物需求. 这就是你的“需求列表“.

19

标 题: Time & What‘s time


  What is time? Is it a thing to be saved or spent or wasted, like money
? Or

is it something we have no control over, like the weather? Is time the same
a
ll over the world? That‘s an easy question, you say. Wherever you go, a minute

is 60 seconds, an hour is 60 minutes, a day is 24 hours, and so forth. Well
,
maybe. But in America, time is more than that. Americans see time as a valuabl

e resource. Maybe that‘s why they are fond of the expression, “Time is money
.“

  时间是什么?是一种像金钱一样可以节省、花用或浪费的东西吗?或者它像天气
那样
,是一种我们无法掌握的东西?全世界的时间是不是都一样呢?你会说,那是一个简
单的
问题,不管你去那里,一分钟都是60秒,一小时是60分钟,一天是24个小时,以此类
推。
嗯,也许是这样吧。但是在美国,时间的意义不只是如此而已。美国人视时间为一项
重要
的资源,也许这就是为什么他们喜欢说「时间就是金钱」的缘故。

  Because Americans believe time is a limited resource, they try to conserve

and manage it. People in the U.S. often attend seminars or read books on
time
management. It seems they all want to organize their time better. Professiona

ls carry around pocket planners-some in electronic form-to keep track of
appoi
ntments and deadlines. People do all they can to squeeze more life out of
thei
r time. The early American hero Benjamin Franklin expressed this view best
: “D
o you love life? Then do not waste time, for that is the stuff life is made
of
.“
  美国人认为时间是一项有限的资源,所以他们试着去爱惜时间且加以管理。美国
人经
常参加有关时间管理的研习会或阅读这方面的书籍,他们似乎都希望能把自己的时间
安排
得更好。专业人士随身带着口袋型记事本,有些甚至是电子的记事本,好随时留意所
订的
约会与工作截止日期。人们想尽办法要在有限的时间内挤出更多的时间来。早期的美
国英
雄班哲明?富兰克林将这种想法表达得最淋漓尽致:「你爱生命吗?如果爱就不要浪
费时间
,因为生命即是由时间组成的。」

  To Americans, punctuality is a way of showing respect for other people
‘s t
ime. Being more than 10 minutes late to an appointment usually calls for
an ap
ology, and maybe an explanation. People who are running late often call ahead

to let others know of the delay. Of course, the less formal the situation
, the
less important it is to be exactly on time. At informal get-togethers, for
ex
ample, people often arrive as much as 30 minutes past the appointed time.
But
they usually don‘t try that at work.

  对美国人来说,守时是一种尊重他人时间的表现。通常若约会迟到超过10分钟,
就应
该向对方道歉或解释原因。知道自己会迟到的人往往会先打个电话,让对方知道自己
会晚
一点到。当然,会面场合愈不正式,精确准时的重要性就愈小。举例来说,在非正式
的聚
会中,人们往往会在约定时间过后30分钟才到,不过,他们上班通常就不会这样做。


  American lifestyles show how much people respect the time of others.
When
people plan an event, they often set the time days or weeks in advance. Once
t
he time is fixed, it takes almost an emergency to change it. If people want
to
come to your house for a friendly visit, they will usually call first to
make
sure it is convenient. Only very close friends will just “drop by“ unannounce

d. Also, people hesitate to call others late at night for fear they might
be i
n bed. The time may vary, but most folks think twice about calling after
10:00
p.m.

  美国人的生活型态表现出他们对别人的时间有多尊重。当人们在计划一项活动时
,通
常会在几天或几个星期前把时间定好。时间一旦决定,除非情况紧急,否则不会轻易
改变
。如果有人想到家里拜访你,他们通常会先打电话过来,以确定你是否方便,只有很
熟的
朋友才会未经通知就突然造访。同时,人们也不太喜欢太晚打电话给别人,因为怕对
方已
经上床睡觉了。何时才算太晚并不一定,不过,大部分的人若想在晚上10点钟以后打
电话
,都会再三考虑。

  To outsiders, Americans seem tied to the clock. People in other cultures
v
alue relationships more than schedules. In these societies, people don‘t
try t
o control time, but to experience it. Many Eastern cultures, for example,
view
time as a cycle. The rhythm of nature-from the passing of the seasons to
the
monthly cycle of the moon-shapes their view of events. People learn to respond

to their environment. As a result, they find it easier to “go with the flow

than Americans, who like plans to be fixed and unchangeable.

  对外人而言,美国人似乎很依赖时钟;其它文化背景出身的人则看重人际关系甚
于时
间表。在那些社会型态中,人们不会设法去控制时间,而是去经历享受它。举例来说
,很
多东方文化把时间视为一个周期。从季节的更替到每个月亮圆缺变化的周期,这些大
自然
的节奏塑造了他们对事情的看法。人们学习去因应环境的变化,因此他们比美国人更
容易
视情境而作弹性的应变;而美国人则喜欢将计划固定好不要更动。

  Even Americans would admit that no one can master time. Time-like money
-sl
ips all too easily through our fingers. And time-like the weather-is very
hard
to predict. Nevertheless, time is one of life‘s most precious gifts. And
unwr
apping it is half the fun.

  不过连美国人都承认,没有人能够完全掌握时间。时间就像金钱一样,很容易就
从我
们的指间溜走;时间也像天气一样,是很难预测的。然而,时间是生命中最宝贵的礼
物之
一,而拆开(这项难以掌握和预料的)礼物本身就已经是一种乐趣了。
20
男人不理解女人的是什么?
-------------------------------------------------------------------------
-----
  Once a man confessed, “The great question I have not been able to answer
i
s What does a woman want?“ Many husbands and boyfriends wonder the same thing

today. But modern psychologists--and women--know the answer. A woman wants
mos
t everything a man wants: success, power, status, money, love, marriage,
child
ren, happiness, and fulfillment.
  一位男士曾坦白地说;“一个我无法回答的大问题是:女士想要的是什么?“今天
,许
多丈夫和男朋友仍为这同一问题而感到困惑。不过,现代心理学家--和女士们--知道
答案
。女士们想要的同男士们想要的几乎没有什么两样。她们需要的是:成功、权力、地
位、
金钱、爱情、婚姻、孩子、幸福以及自我价值的实现。
  Women need to communicate this more clearly. Here are five things that
sho
uld be told to men.
  女士们需要的是将这些要求明确地说出来。这里有五点该对男士们谈一谈。
  1. Women need genuine, personal displays of affection.
  女士们需要真诚的、发自内心的感情。

  The breed of women who lives off the expensive gifts a man gives her
is va
nishing. A woman who values love for its own sake tends to be wary of gifts
th
at are too costly. An expensive gift can make her feel that a man is trying
to
buy her affections and sees her as a prize rather than a person.
  那类以男士送贵重礼品为其择偶标准的女性正在销声匿迹。珍视爱情本身价值的
女性
对太昂贵的礼物持审慎的态度。贵重的礼品使她们感到男士是在试图购买她们的感情
,把
她们看成是赢得的奖品而不是一个人。
  Gifts that give women genuine pleasure are those with a personal touch
-an
item of clothing, for example--because such gifts, when chosen properly,
are s
tatements of caring and high form of flattery, demonstrating recognition
of a
loved one‘s special tastes. The best gifts, from a woman‘s point of view,
are
those that are on going, rather than flamboyant. In fact, what‘s missing
from
a lot of lives is romance, such as doing small chores for her, sharing a
laugh
with her. These are the “gifts“ that really count.
  能给女士们带来真诚快乐的礼物是那些具有个人感情特色的物品,比如一件衣服
,因
为这类礼物若挑选得当,能体现出关心和爱慕之情,表明你了解心爱人的特殊喜好。
从女
性角度来看,最好的礼物是那些普通的小礼品,而不是什么花哨艳丽的东西。实际上
,生
活之中缺乏的是浪漫之情,比如说,为她做些家务,同她一起开怀大笑。这些“礼物
“才是
真正有价值的。
  2. Women need a sympathetic ear.
  女士们需要一位具有同情心的听众。
  A simple conversation can be different event to a man and a woman. For
a m
an, a conversation is a way to define a problem, debate the rights and wrongs
,
and find a solution. To do that, he may repeatedly interrupt the woman until

she “understands“ the point he‘s making. But a woman would rather have a
frien
dly ear from a man, instead of advice. Women more often view conversation
as a
way of sharing their emotions with the listener. They talk until they feel
be
tter. A man who wants to get through to a woman conversationally needs to
tap
into emotions rather than solutions. And, often, that can mean just listening
.

  一次普通的谈话对男士和对女士来说可以是两码事。对男士来说,谈话是弄清问
题,
明辨是非,找出解决问题办法的方式。为了达到此目的,他可能多次打断女士,直到
她“明
白“他的意图为止。但是,女士却宁愿男士友好地听她谈话,而不要给她提意见。女
性常常
把谈话看作是同听者分享情感的方式.她们往住要说到自我感觉较好的地步才收住话
题。
男士若想在交谈中与女士沟通,就需要把注意力集中在情感上,而不是在解决问题的
办法
上。这常常就意味着应当做一个好的听众。
  3. Women don‘t fall in love as easily as men do.
  女士不像男士那样快地坠入情网。
  Men tend to be romantics, often falling in love more quickly than women
, w
ho tend to focus on practical considerations in choosing a mate. Women are
loo
king for long-term qualities in a partner. Far more than men, they allow
their
heads to control their hearts. Even though women may ache for love, they
carr
y around an inner uator who asks, Can I count on this man? So any man
who
hopes to sweep a woman off her feet had better lengthen his timetable, and
pay
as much attention to characteristics such as kindness and dependability
as he
does to his hair, his clothes and his adaptability.
  男士在爱情上倾向于浪漫,比女士更易坠入情网。女士的择偶倾向则侧重于许多
实际
的考虑。她们重视伴侣身上持久的好品质。与男士相比,她们更多的是用理智控制自
己的
情感。即使女士们在遭受爱情的折磨不能自拔时,她们也会在内心问自己:“我能够
指望这
个男人吗?“所以,任何希望很快就能赢得女士芳心的男士最好放慢速度,延长自己
的日程
表,并且对善良、可靠性此类方面的人身品质给予足够的重视,就像注重自己的发型
、穿
着和适应性一样。
  4. Women are good problem-solvers.
  女性善于处理问题。
  Men and women solve problem in different ways. A man tends to be direct
--l
ine up all his options, select one, then proceed. Women are more likely to
sim
ply let problems solve themselves-for example, by giving a child more time
to
adjust to a new teacher, rather than insisting on an immediate classroom
chang
e.
  男士和女士以不同的方式处理问题。男士倾向于直接的方法-一摆出所有的观点
,选择
一个,然后去处理问题。女士更有可能只采取让问题自行得以解决的方法。例如:给
予孩
子更长点时间去适应一位新老师,而不是坚持要求立刻换班。
  5. A woman wants to be friends with her husband.
  女性想要的是成为丈夫的朋友。
  “Few women relish being a mother, secretary or general picker-upper for
th
eir husbands. A woman wants the man in her life to be a true equal, someone
wh
o respects her strength, treats her weaknesses with kindness, and expects
her
to be the same for him. In short, she wants a friend, a lover and a partner
wh
o understands her.
  没有多少女性乐于当专业妈妈,当丈夫的专业文秘,或者当个临时凑合的女人。
女士
希望她生活中的男士是她真正的平等伙伴,他会尊重她的长处,用善意对待她的短处
。同
时,他希望她也这样对待他。总而言之,她想要的是一位朋友,一位爱人和一位理解
她的
伴侣。

21
CV为什么是简历啊?问一下
Look at this.
When should job seekers use a curriculum vitae, commonly referred to
as CV, rather than a resume? In the United States, a curriculum vitae is
used primarily when applying for academic, education, scientific or
research positions. It is also applicable when applying for
fellowships or grants.
When asking for a job in Europe, the Middle East, Africa, or Asia,
expect to submit a CV rather than a resume. Keep in mind that overseas
employers often expect to read the type of personal information that
would never be included on an American resume, such as date of birth,
nationality and place of birth. United States law on what
information job applicants can be asked to provide does not apply
outside the country.
There are several differences between a curriculum vitae and a resume. A
curriculum vitae is a longer (two or more pages), more detailed
synopsis of your background and skills. A CV includes a summary of
your educational and academic backgrounds as well as teaching and
research experience, publications, presentations, awards, honors,
affiliations and other details. As with a resume, you may need different
versions of a CV for different types of positions.
Like a resume, a CV should include your name, contact information,
education, skills and experience. In addition to the basics, a CV
includes research and teaching experience, publications, grants and
fellowships, professional associations and licenses, awards and other
information relevant to the position you are applying for. Start by
making a list of all your background information, then organize it
into categories. Make sure you include dates on all the publications you
include.

22.
Good morning, everyone. This morning President Lee has asked you to gather
her
e, so that we can have a special occasion to recognize some of our emplyees
fo
r their outstanding performance in the past year.

Based on careful consideration and uation of performances of all the
emplo
yees, the selection committee has reached the following decision: the three
re
cipients of the outstanding Performance Award for this year are Mr. BorNan
Zha
ng... Mr. Jun-Fan Cao... and Ms. Sheng ye. Each recipient will be presented
wi
th a cash award of($50,000) together with a certificate. Let us proceed to
the
presentation of awards by President Lee.

(president presents the awards to the three recipients)

Needless to say, this year‘s recipients deserve this award for their dedicatio

n and accomplishments. Also, I would like to emphasize that every one of
you w
ho wasn‘t chosen today has a good chance of winning this honor. It takes
a lot
of hard work and dedication, but you can do it, if you try hard enough.
At th
is time I would like to close the meeting by saying that I wish you all the
be
st of luck.
公布得奖名单时,如果以从容不迫乃至稍为卖点关子的语气来进行,现场气氛即可为
之高
涨。其次,得奖名单的决定勿以个人名义行之,以免遭受非议。结束之前,可别忘了
对未
受表彰的大多数同仁表示激励之意。
We want to thank all the people here for taking time out of your busy schedule

at the busiest time of the year to come to our year-end party.
Tonight we are very fortunate to have our friends from Johnson Company with
us
here to celebrate the year-end festivities together.

We all hope you will be able to have a good time tasting the Chinese cuisine
,
drinking the Chinese wine, and, above all, enjoying the Chinese ‘authentic
‘ en
tertainment. Our young talented employees are going to perform.

Now, let us propose a toast to this happy occasion at the end of the year
. (Af
ter all the cups glasses has been filled.)

Here‘s to Johnson‘s and Good Electric!

邀请外商客户参加年终餐会,使其见识中国人的[饮食文化],这主意也是不错的。席
间对
于贵宾百忙之中抽空光临表示感谢之意,并且在请其品尝美酒佳肴欣赏余兴节目之际
,带
头举杯预祝双方今后的合作愉快。

注解:
1.authentic 正宗
2.propose a toast 举杯祝贺;[让我们为~干杯!]是 Let‘s (propose a )toast to
~
3.抽空是 take the time out of ~ .[承蒙百忙之中抽空,不胜感激!]是Thank you
very
much for taking the time out of your busy schedule.

First of all, I want to thank you all for coming to this party. I have thrown

this party, because I wanted to thank you all for being kind to me while
I hav
e been here.

Looking back, it seems like a very short five years living here and working
to
gether with you. My wife and I still remember the first day we arrived in
Los
Angeles, and every thing looked so huge, compared with things in Taipei.
The f
irst several months were a difficult time, but we tried very hard to adapt
our
selves to the new environment, new life style, and a new place of work. There

were times of disappointment, anger, and humiliation, and there were also
time
s of joy, excitement, and happiness, Through them all, you have always been
wi
th us to share the sorrow and happiness, and we are deeply grateful to you
for
that. Millions of thanks to you all, and don‘t forget to finish your dinner
before i
t gets cold.
Notes:
being kind to me :关照
while I have been here:在我任职此地期间
through them all:始终
On behalf of president Xu Who could not attend today, I would like to first
ex
press our cordial gratitude to you for inviting us to this wonderful wedding
r
eception. Also, I would like to extend our warmest congratulations to the
newl
y weds, Mr. and Mrs. Brown.

I happen to know the Groom, Mr. John Brown quite well, through our business
de
alings between his company and mine. I believe Mr. Brown is by far the most
co
mpetent and efficient businessman I have ever met. Obviously, his competence
a
nd efficiency even outside of his profession have also been proved, from
the f
act that he has today married such a beautiful and intelligent bride. Mr.
Brow
n, with your youth and talent, I am sure that you will have a very happy
marri
ed life.
Let me say congratulations again to you both, and I hope you will not work
too
hard and leave your wife alone too often.
Congratulations!
由于是正式的场合,所以选择稍显夸张的用词,比较能够为整个演说增添一丝情趣。
不妨
加入一些衬托新人优点与魅力的插曲。然而切忌趁机“华众取宠“,过于隐私性的插曲

会使人扫兴。
NOTES
express cordial gratitude: 表达由衷的感谢
extend our warmest congratulations to:献上我们最诚挚的祝福
bridegroom:新郎
business dealings or business transactions:生意往来




21
the BMs may recognise that there is incosistency in terms of
board administartive policy between different BMs in different
historical moment in this board; nonetheless, the following principle
is shaving effect during the date of issue


revised version

threads/posts included in the following lists will be subjected to
arbitrary liquidation.

* advertisement (barring ads genuinely helpful to english studies);
* questions concerning English tests; e.g. TOEFL, GRE, IETLS, CET2-4-6-8
* the so-called ‘pure watering‘ using Chinese (by and large english
watering is allowed and tolerated)
* Chinese threads/posts, completely unrelated to English (studies)
(however, ocassional digression, even in chinese, is allowed and

tolerated)
* quesitons which have been asked repetitively and answers of
which can be found in FAQs at the time of quesitoning.
* assertive but incorrect answers, iff following correct answers in
replies provided by any other board member.
(a right of the BM authorised in 2002 through board referendum)
* personal attack; foul language ON other members, including BM!
(foul language without explicit or implicit targets is tolerated as
the BMs recognise that strong language as an effectively integral part

of daily language)
* stuff the BMs deem politically incorrect;




天哪,我该怎么办啊!
-------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------

--
少幻想多做事!
努力拼搏的主要目的是要为了让爱自己的人更加的幸福,而不是自己所爱人.
有空多给家里打个电话,有时间多记几个英语单词!


※ 来源:·BBS 水木清华站 smth.org·[FROM: 219.224.196.*]
※ 修改:·wanzi 于 Mar 29 13:24:20 修改本文·[FROM: 218.249.153.*]
[上一篇] [下一篇] [同主题上篇] [同主题下篇]
[同主题展开] [同主题第一篇] [从此处展开] [溯源] [返回版面] [快速返回]
[转寄] [转贴] [百宝箱] [回信] [修改]
+ - R


发新帖 回复帖子


登录后您才能在本版发布信息!

推荐帖子

热点楼盘论坛

最新楼盘论坛

回到旧版

免责声明 - 电子邮件realbjhouse@sohu.com - 广告服务 - 加盟合作 - 联系我们 - 爱家热线:400-678-2020

Copyright © 2014 Sohu.com Inc. All rights reserved. 搜狐公司 版权所有

增值电信业务经营许可证B2-20040144 京ICP证030367号 互联网新闻信息服务许可证